Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

Ганс сидел молча. Он смотрел из окна на лунную ночь. Да, и ему когда-то казалось, что высшая цель жизни - быть вестником Евангелия и нести в мир свет Божиего слова, утоляя при этом свою жажду знаний и тягу к исследованиям. Теперь все было по-другому. Когда умер отец, его вера потерпела крушение, его доверие было подорвано, в сердце его стало темно и пустынно. У него было такое настроение, словно он потерял не только земного отца, но и небесного, и один, без руля, пустился в плавание по бескрайнему морю.

- Ганс, почему ты такой молчаливый? Почему непрерывно смотришь в окно? - спросил Герман, тронув его за руку.

- Я? Ах, не знаю, наверное, уже поздно, или нет? И где только дядя сегодня так долго задерживается? - ушел от ответа Ганс.

- Да, я уже начинаю беспокоиться, - взволнованно сказала жена лесничего и тоже посмотрела в окно.

- Хорошо, что они вдвоем - с ним пошел Конрад. Дорога к ельнику, скажем прямо, не из лучших.

- К ельнику? Не то ли это место, где живет барышник? - поинтересовался Вильгельм.

- Нет, то место, где живет барышник, им по пути, а ельник немного дальше.

- Что-то теперь поделывает барышник? - спросила одна из девушек. - О нем давно ничего не было слышно.

- Я ничего о нем не знаю, - ответила жена лесничего.

- Жаль, что девочка больше не приходила, видно, он не разрешил ей ходить сюда. Я сама пыталась его разыскать, два раза ходила к ним домой вместе с Вильгельмом и Гансом; но дверь была заколочена, а окно закрыто. По всей видимости, никого не было дома.

Другая девушка сказала: - Мой отец думает, что Михель-барышник связан с контрабандистами и выполняет для них такую работу, которая и для самих контрабандистов слишком опасна. Наверное, тогда-то он и был ранен.

Между тем было уже совсем поздно; девушки и женщины закончили прясть. Затем девушки спели несколько строф из Вечерней песни Терстегена „Вот и закончился день", поблагодарили жену лесничего и пожелали всем спокойной ночи.

- Как бы мне хотелось, чтобы мой муж был здесь, - озабоченно сказала хозяйка дедушке Трау-баху, который вместе с Германом все еще смотрел на дверь. - Сегодня вечером я беспокоюсь о нем. Только бы с ним ничего не случилось!

- Бог с ним, и Он приведет его домой здоровым, -успокоил ее старый крестьянин. - Я не знаю, какая такая опасность может ему угрожать.

- Не пойти ли нам ему навстречу? - спросил Гер-ман. - Я знаю, откуда они должны прийти.

Ганс и Вильгельм сразу же согласились, и дедушка Траубах ничего не имел против этого.

Жена лесничего, очень взволнованная, ходила по своей комнате и прибиралась. Когда она закончила прибираться, то пододвинула стул к окну. Она долго там сидела и ждала. Наконец, она услышала голоса и шаги, доносившиеся с промерзшей дороги, и увидела несколько человеческих фигур, спускавшихся с лесного пригорка. Это были молодые люди и - кого же они там несли? - уж не ее ли мужа? - Нет, слава Богу! За ними показался и Генрих Траубах! На носилках, сделанных из жердей и веток, они несли к дому лесничего какого-то незнакомца. Жена лесничего побежала им навстречу:

- Слава Богу! Вы снова здесь! Но кого это вы там принесли?

Она схватила мужа за руку и с испугом посмотрела в бледное, искаженное от боли лицо мужчины, лежавшего на носилках.

- Мария, это Михель-барышник! Приготовь скорее постель в чуланчике.

„Неужели он должен остаться здесь, у нас?" -мелькнула у нее в голове мысль. Но, взглянув еще раз в искаженное от боли лицо Михеля, она отбросила эту мысль.

- Поднимите его наверх! Там недавно была приготовлена постель для лесоруба, но он не приехал!

Она забежала вперед, чтобы зажечь свет в сенях и каморке, и тут только увидела, что раненный был в сознании. Он равнодушно смотрел в потолок. Его правая нога, кое-как перевязанная грязным бинтом, сильно опухла ниже колена.

С помощью Конрада и Германа Траубах перенес его на кровать. Они положили его как можно удобнее, и лесничий поднес к его губам стакан вина. Раненный жадно пил; при этом взгляд его блуждал по комнате и наконец остановился на фрау Марии. Вдруг он громко расхохотался:

- Странно! Странно! Радуйтесь, что вашему мужу еще раз повезло! Ведь я его хотел застрелить. Но только сам изувечился. Это предназначалось пограничнику, тому мерзавцу, который восемь недель назад пустил мне пулю в ногу! Я как раз шел со своими метлами, вполне легально и законно. А так как на вашем муже сегодня вечером была точно такая же фуражка, и он именно такого роста, как и пограничник, и кроме того, шел через ельник, я и подумал, что это он! Если бы этот парень не вмешался, тогда... - он замолчал и ощупал перевязанную ногу.

Лишь теперь жена лесничего заметила кровавую полосу на щеке Конрада.

- Ты, Конрад? Ты выстрелил? - испуганно воскликнула она.

Ее колени ослабели, и она опустилась на стул. Лесничий кивнул ей с серьезным видом. - Всю нашу жизнь мы должны помнить о том, что сделал этот мальчик. - Затем он снова повернулся к Михелю: -Так вы, собственно говоря, напали на пограничника?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука