Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Ну, хорошо. Мы будет очень рады, если вы когда-нибудь снова придете к нам; только хорошо, если бы вы заранее предупредили нас о своем приходе. Зепперль, проводи господина Галлера, лестница в нашем доме не из лучших, и пойди с ним до стоянки извозчиков, чтобы он благополучно возвратился домой. Прощайте, господин Галлер. Мне действительно жаль, что я была с вами так невежлива. Но ведь вы не сердитесь на меня?

- Нет, конечно нет. Может быть, в другой раз мы лучше поймем друг друга. Я был бы рад, если бы Джузеппе посетил меня в недалеком будущем, может быть, в следующую пятницу. Вот визитная карточка с моим адресом. Не позаботитесь ли вы о том, чтобы Джузеппе пришел ко мне и был у меня примерно в десять часов утра?

- Да, - обещала Мария, но при этом нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. - Прощайте же. Зепперль, когда ты доведешь господина Галлера до пролетки, сразу же возвращайся, слышишь?

- Да, Мия. Идемте, господин Галлер. Я не давать вам падать. Смотрите хорошо вниз, лестница очень, очень плохая. Внимание, эта ступенька есть шаткий...

Благодаря указаниям маленького провожатого господину Галлеру удалось благополучно дойти до остановки.

Когда некоторое время спустя Джузеппе снова поднимался по лестнице в квартиру, он пытался разгадать странное поведение Мии. И снова дверь была закрыта. Он нетерпеливо постучал, и Мария сразу же отозвалась:

- Ты один? Или снова с кем-то?

- Совсем один. Открой, Мия!

- Действительно один?

- Да, действительно один. - Мария осторожно открыла дверь, и едва Джузеппе вошел, быстро захлопнула ее, а потом закрыла еще и на ключ. Мальчик с любопытством осмотрелся по сторонам, но не смог обнаружить ничего необычного. В большом волнении Мария провела по волосам, а потом прошептала:

- Слушай, Зепперль, у меня для тебя большой сюрприз. Ты умеешь хранить тайну?

- Тайна - это значит ничего никому не говорить. Быстро, Мия, говори мне тайна. Ты нашла много, много денег? Твои глаза так блестят...

Глаза Марии действительно блестели. Ее лицо прямо-таки сияло. Джузеппе не знал, что ему об этом думать; такого он еще никогда не видел.

- Скажи мне тайна, Мия, - попросил он снова. - Я ничего никому не сказать.

- Пойдем, я тебе что-то покажу. - Она взяла его за руку, повела к старому комоду и указала на нижний ящик, который был немного выдвинут. Джузеппе заглянул в него. От удивления у него остановилось дыхание. Из глубокого, вместительного ящика на него смотрели большие приветливые глаза ребенка, такие сияющие и голубые, как небо его любимой Италии. Когда он наклонился, к нему потянулись две маленькие толстые ручки и схватили его за черную челку.

- Маленький ребенок! - воскликнул Джузеппе, обретя дар речи. - Как он сюда попал?

- Он принадлежит мне, - убежденно заявила Мария, - я его нашла, и он мой.

- Где ты его нашла? В мусоре? - Джузеппе знал, что Мария часто ходила на помойки и приносила с собой то, что, по ее мнению, еще могло пригодиться.

- Нет, не в мусоре, - ответила она, смеясь, - а у входа во двор. Я шла по Якобштрассе и вдруг совсем близко услышала детский плач. Я пошла на этот плач и увидела там старую бельевую корзину. И что ты думаешь? В корзине лежал ребенок! Он сразу же рассмеялся, едва только увидел меня, и я его тоже полюбила. Я его вынула из корзины вместе с одеяльцем, крепко прижала к себе и побежала. О, как я бежала! И только я успела придти, как ты идешь с этим человеком, поэтому я быстро спрятала ребенка в комод, иначе бы гость его увидел и, наверняка, сразу же сообщил бы полиции. Теперь ты понимаешь, почему я так боялась, что ребенок начнет плакать и выдаст нас? Когда я его сюда принесла, он почти уже спал, и я хотела убаюкать его. Как я была рада, когда мужчина, наконец, ушел! Я чуть не умерла от страха, что ребенок задохнется в ящике. Мое маленькое сокровище!

Она наклонилась к ребенку и засмеялась, и ребенок рассмеялся ей в ответ. Потом Мария вынула его из необычной кроватки и с большой нежностью прижала к себе.

- Ты мой, теперь ты навсегда мой! - прошептала она ему.

- Но где мать и отец этой маленький ребенок? -спросил Джузеппе, который с задумчивым видом стоял рядом и смотрел на все это.

- Этого я не знаю. Наверняка, ребенок был ими подкинут. Вероятно, они не могли его больше кормить. Возможно, у них еще много детей, которых надо содержать, и они не в состоянии прокормить всех, поэтому им пришлось подбросить эту малышку. Такое часто происходит! Бедняжка! Может быть, ее родители уже умерли, и тогда я должна заботиться о малышке. Ты ведь тоже так думаешь? - И она смеялась и играла с ребенком так, что ребенок тоже стал смеяться.

- Бедная маленькая девочка! Очень печально, что у нее нет отца, нет мама, когда она такой маленький. Я поцелую ее, так как у нее нет мама, - и с этими словами Джузеппе поцеловал ребенка в розовые щечки. - Смотри, Мия, как он знать! И он задержал свою загорелую руку рядом с лицом малышки. Потом он подумал вслух:

- Но если у него есть отец и мать, и они искать его? Они будут очень плакать!

Мария с яростью набросилась на него:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука