Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Но люди в больнице такие неприветливые, -возразила Мария, - они никого не пускают к больным. А мы с Петером всегда были вместе, каждый день, что бы ни случилось; нет, он не уйдет отсюда, он должен остаться со мной.

- Вы, конечно же, сможете навещать его в больнице в дни посещений. Но если он останется здесь, то вскоре вы его потеряете навсегда! Только в больнице можно сохранить ему жизнь.

- А если я отправлю его в больницу, вы его там точно вылечите?

- Мы сделаем все, что в наших силах, и я надеюсь, что мы его выходим. Мальчик сильно болен, он очень слаб. Кстати, как его зовут?

- Петер Гильберт.

- Сколько ему лет? - доктор задал следующий вопрос, что-то записывая при этом.

- Пятнадцать.

- Сколько, пожалуйста? Пятнадцать? Всего пятнадцать лет? Вы не ошибаетесь?

- Нет, ему пятнадцать лет.

Врач был поражен.

- Завтра я велю доставить его в больницу. Я пошлю двух человек с носилками, они его принесут, -решил он немедленно. - Когда он очнется, скажите ему: чтобы он поскорее выздоровел, ему нужно перебраться в комнату получше. Но ничего не говорите о расставании и о том, что его унесут отсюда, для него это было бы слишком большим потрясением.

- Да, господин доктор, - наконец согласилась Мария. Когда врач ушел, она начала упрекать себя. Как она могла так быстро согласиться? Что подумает о ней Петер, когда придет в себя?

Однако на следующий день больной мог едва пошевелиться. Сильный кашель отнял у него последние силы. В полной апатии он лежал на своем соломенном тюфяке, и когда появились санитары-носильщики с носилками, Мария больше не протестовала. Санитары осторожно положили Петера на носилки, заботливо укрыли его теплым шерстяным одеялом и подняли носилки. Мария внимательно следила за их действиями. Может быть, люди в больнице не такие уж грубые, как она всегда думала?!

- Вы будете с ним добры, не правда ли? - попросила она мужчин.

- Конечно, - обещали они девушке с сочувствием в голосе. Не каждый день они видели такую бедность, как здесь, в этой квартире на чердаке. - Вашему брату станет лучше, он попадет в хорошие руки.

Тогда Мария немного успокоилась.

- Прощай, Петер, - прошептала она. На глазах у нее выступили слезы.

Петер даже не пошевелился. Он и не чувствовал, что его уносят. Когда носильщики вышли на улицу и пошли по старому городу, за ними увязалось несколько оборванных детей, которые с любопытством смотрели на неподвижную фигуру под темным шерстяным одеялом.

В обычное время Джузеппе направился в контору господина Галлера. В это утро у него было очень тяжело на сердце, как никогда раньше. Мария, его Мия, сердилась на него. Петер был болен. И что теперь будет с Бэзль?! И все же, несмотря на все заботы, в глубине сердца Джузеппе чувствовал новую, доселе не известную радость. Услышанное в воскресной школе все еще живо представлялось ему. Рассказ о кресте, который он услышал впервые в своей жизни, наполнил его глубоким покоем. Его сердце, нуждающееся в любви, с радостью приняло Благую Весть. Он доверился Спасителю, Который хотел быть и его лучшим другом. Ведь Спаситель даже умер за него! И разве не должен был Джузеппе возлюбить Его, следуя за Ним и повинуясь Ему?! Не должен ли он быть Ему благодарным и остаться верным своему новому другу?

Когда Джузеппе торопливо шел по улицам, погруженный в свои мысли, он чуть не наткнулся на какого-то мужчину, который как раз остановился и поставил свой мешок на землю, чтобы передохнуть. Мужчина показался Джузеппе знакомым. Он взглянул на него еще раз, и у него даже перехватило дыхание. В ужасе он уставился на коренастую фигуру человека с лохматыми черными волосами под старой фетровой шляпой. Мартино Казола! Это же был Мартино Казола!

Что ему делать? Его лицо стало пепельно-серым, а ноги затряслись. Бежать! Только бежать!

Но было уже поздно. Мартино Казола повернулся к нему. Он с удивлением уставился на мальчика.

- Вот как? - ухмыльнулся он. - Да это и в самом деле мой маленький друг, мой любимый маленький Джузеппе! Какая радость! - Он схватил руку мальчика железной хваткой. - Наконец-то я тебя поймал, бездельник! На этот раз ты от меня не ускользнешь. Я тебя поколочу, если ты только еще раз попробуешь удрать!

Джузеппе был в растерянности. Его страх перед Казола был так велик, что сначала он даже и не подумал о бегстве или сопротивлении. А Казола уже тащил его в переулок, тогда мальчику пришло в голову: разве у него не было на небе могущественного друга и защитника, который всегда был рядом с ним и простер над ним Свою руку? Он мгновенно освободился от железной хватки своего мучителя, но не убежал, а отважно остался стоять перед ним, гневно сверкая на Казола глазами, а потом воскликнул:

- Только попробуйте еще раз тронуть меня!

Казола раскрыл рот от изумления.

- Вы достаточно долго меня использовали! Вы долго жестоко обращались со мной! Теперь я уже больше не маленький, слабый и беззащитный! Теперь я сильный и имею сильных друзей!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука