Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- И кто же это, хотел бы я знать? - засмеялся Казола, но его смех прозвучал довольно не уверенно. Лишь теперь он более внимательно рассмотрел мальчика. Этого Джузеппе едва можно было узнать! Он был хорошо одет, аккуратно причесан и сильно вырос.

- Мария и Петер, и господин Галлер, и... да, есть еще один, который мне теперь всегда помогает, -мой Спаситель Иисус Христос!

- Иисус? Вот как? Ха-ха, тогда тебе придется долго ждать, пока он тебе поможет! Ты принадлежишь мне! Твой отец отдал тебя мне. Но к чему эти разговоры? Туда, на ту сторону, к воротам! Туда, парень! Или тебе помочь? - И вдруг в руках у Казола появился небольшой кинжал. - Да заткнись же, кому говорят! И вперед! - И Казола снова вцепился в его руку и потащил за собой.

- Он меня любит, Он меня любит, - в отчаянии бормотал мальчик себе под нос, пока его тащили к полуоткрытым воротам на другой стороне улицы.

Когда они подошли к воротам, мужество покинуло его. Кто сможет придти ему на помощь?

Тут за его спиной раздался голос.

- Джузеппе, мальчик мой, что здесь происходит? Что ты здесь делаешь?

- Господин Галлер! Мой друг! Мой друг! - воскликнул мальчик. - Это Казола! Мартино Казола!

Он снова вырвался от Казола и уцепился обеими руками за руку Галлера. Волнуясь, он выплеснул целый поток слов; он и не заметил, что говорит по-итальянски.

Но Галлер все понял. Он быстро спрятал мальчика за своей спиной, а сам подошел поближе к Казола.

- По какому праву вы задержали этого мальчика? Он - рассыльный в моей конторе, в моей адвокатской конторе, господин Казола! Что здесь происходит?

Мартино Казола покачал головой и сделал вид, что не понимает ни слова.

- Вы можете не отвечать, я и без того знаю ответ. Только попробуйте тронуть хоть волосок на голове этого мальчика! Я его нашел, принял на работу и еще сегодня я его усыновлю. Тогда я смогу его защитить, господин Казола. И я никогда не забуду ваше лицо! Как и то, что вы прячете в рукаве кинжал! Это орудие убийства - в суде это будет не в вашу пользу! Вы побледнели, господин Мартино Казола? На это у вас есть причина! И запомните, если вы посмеете хотя бы косо взглянуть на мальчика, мы увидимся в суде!

Галлер повернулся, взял мальчика за руку, и они пошли прочь. Казола с ненавистью посмотрел им вслед, произнес длинное ругательство, а затем повернулся к воротам. Ему было ясно, что в будущем лучше держаться от мальчика подальше.

- Да, у тебя сегодня утром было настоящее приключение, Джузеппе, - сказал Галлер, когда мальчик рассказал ему обо всем, что произошло. -Хорошо, что как раз в это время я проходил мимо!

- Вас послал Господь Иисус. Я очень просил, чтобы Он послать мне какой-нибудь помощник.

- Как? Что ты там говоришь? - удивился Галлер.

- Господь Иисус, господин Галлер. О, конечно! -заверил он, когда увидел, что Галлер усмехается. -Господин Айхман говорить, что Он слышит нас, когда мы зовем. Господин Айхман говорить: „Джузеппе, ты всегда говорить твою беду Господу Иисусу." Потом, когда Мартино Казола меня задержать, я очень, очень бояться, и я быстро говорить об этом Господу Иисусу. Но когда Мартино тащить меня в этот безобразный переулок, я думаю: „Ни один здесь человек не сможет придти мне на помощь, что мне делать?" И потом приходите вы. Господь Иисус посылать вас для Джузеппе, не правда ли?

- Гм! - Галлер наморщил лоб. Когда они прошли уже довольно далеко, он спросил:

- Мне кажется, ты уже много знаешь. Всему этому тебя учил вчера господин Айхман?

- Да, о да. Я ничего не знать о Иисусе; никогда никто не говорить, какой хороший друг я иметь наверху в небе. И я сперва думать: „Он очень большой для бедный Джузеппе." Но господин Айхман говорить: „Нет. Он хочет быть другом для Джузеппе, для господина Айхмана, для всех, всех." Его мама ему так говорить, когда он был маленький мальчик. А разве ваша мама ничего не говорить вам о Господе Иисусе, когда вы были маленький мальчик, господин Галлер?

Казалось, Галлер не услышал этого вопроса. Он указал на вход в большое здание, где располагались разные конторы, и объяснил, что должен уладить там кое-какие дела. На верхнем этаже располагалась адвокатская контора. Галлеру и Джузеппе пришлось немного подождать, пока адвокат не освободится. Они сидели в приемной и перелистывали лежавшие там газеты. Но что бы Галлер ни читал, все его мысли вертелись вокруг слов: „А разве ваша мама ничего не говорить вам о Господе Иисусе, когда вы были маленький мальчик?.."

Галлер пришел к своему коллеге, чтобы посоветоваться с ним о том, как защитить Джузеппе от преследований Казола. Они пришли к выводу, что это лучше всего сделать, составив договор об опеке. Сразу же были улажены необходимые формальности, составлен документ, его прочитали и объяснили мальчику и скрепили печатью и подписью. Таким образом, Галлер стал опекуном Джузеппе до его совершеннолетия.

Радость Джузеппе не знала границ. Разве не осыпают его каждый день новыми благодеяниями?

Они оба обедали в ресторане гостиницы. Во время обеда Галлер сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука