Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Джузеппе, ты еще не знаешь, что меня привело сегодня утром в Старый город, где я и встретил тебя и Казола. Ты опечалишься, когда узнаешь об этом. Твой друг, господин Айхман, вчера вечером был там с визитом, он упал на темной лестнице и сломал ногу. Ночь он провел у знакомых, а сегодня утром я позаботился о том, чтобы его перенесли на носилках в его квартиру.

- Господин Айхман, о! - не сдержался Джузеппе.

- Врач думает, что дела не так уж и плохи. Это простой перелом, и он быстро будет вылечен. Господин Айхман уверен, что скоро снова будет здоров. Интересно, что он скажет, когда узнает о случае с Казола. Если бы он не сломал ногу как раз в Старом городе и я не пошел туда, то тогда бы ты, конечно, не сидел здесь, рядом со мной. Я это называю провидением!

- Что это значит, господин Галлер? - захотел узнать Джузеппе.

- Провидение? Вмешательство провидения означает... ну да, под „провидением" я имею в виду то же самое, что и господин Айхман - под словом „Бог". Правда, мой друг Фердинанд Айхман несколько другого мнения...

Джузеппе уже заметил, что они оба были разного мнения в отношении Господа Иисуса. Когда господин Галлер упомянул имя Иисуса, в тоне, каким он его произнес, было нечто такое, что огорчило Джузеппе. У него возникло неопределенное чувство, словно его радость омрачила какая-то тень. Галлер почувствовал, что огорчил своего маленького друга, и пожалел об этом. Но он не мог поступить иначе. Он никогда не верил в этого Спасителя, Чью сострадательную любовь маленький итальянец воспринял так, что его сердце преисполнилось радости и благодарности.

Когда вечером Галлер отпускал своего помощника, ему в голову пришла одна мысль, и он спросил Джузеппе:

- Сегодня вечером я увижу господина Айхмана. Что-нибудь передать ему от тебя?

- О да! Скажите ему, что я ваш сын на многие, многие годы. Скажите ему, как Господь Иисус посылал вас в Старый город. Господин Айхман говорить, что Он слышит, когда я говорить Ему мое горе. Не сердитесь на меня, господин Галлер, или вам не нравится, что Он посылать вас мне на помощь?

- Нет, я обо всем расскажу господину Айхману, Джузеппе! - ответил он и добавил с особым убеждением: - Верь всему, что тебе говорит господин Айхман, и следуй его советам, слышишь?

- Да, господин Галлер, - ответил Джузеппе и старательно кивнул в ответ, но в глубине души удивился той большой серьезности, с которой Галлер произнес эти слова.

На обратном пути Джузеппе вскоре снова обрел свою веселость. На небе сияли звезды, воздух был чист и свеж. Чем больше он обдумывал все подробности приключения, случившегося с ним до обеда, тем большим становилось его доверие к его Спасителю и помощнику.

- Я должен рассказать обо всем Мие, - повторял он снова и снова. - Как она обрадуется! Надеюсь, она больше не будет на меня сердиться, как сегодня утром!

Нет, Мария больше не сердилась. Но она была

грустна, так как Петера больше не было рядом с ней. Он даже ни разу не взглянул на нее, когда его уносили!

То, что Мария согласилась отправить своего брата в больницу, так сильно удивило Джузеппе, что он сначала даже забыл о своем собственном приключении. Преисполненный надежды на то, что Петер быстро поправится там, он постарался вселить в свою подругу мужество, так что и она немного приободрилась.

- Но сначала нам надо чего-нибудь поесть, - сказала она. - Не имеет смысла все время беспокоиться; от этого Петер и заболел.

- О Мия, знаешь, кого я сегодня встретил? - наконец заговорил Джузеппе о самом главном событии дня.

- Откуда мне это знать, Зепперль? Кого-нибудь, кого и я знаю?

- Мартино! Мартино Казола! Но господин Галлер приходить и спасать меня!

Он быстро рассказал о своем приключении. Мария была очень сильно напугана.

- Но я спасен, Мия, и господин Галлер говорить, Казола меня никогда не тронуть, так как с сегодняшнего дня я - мальчик господина Галлера. И если Казола меня тронуть, он сразу попадет в тюрьму.

Мария погладила малыша по голове.

- Но Зепперль, если бы в это время господин Галлер не проходил мимо, что бы тогда с тобой было? И если бы ты снова отказался воровать для Казола, что бы тогда он сделал с тобой?

- Я думать: „Джузеппе, смотри, может, приходить полицейский или другой человек с добрым лицом, который тебе сможет помочь. Если никто не приходить с добрым лицом, ты идти с Казола; так как если ты бежать, он бежать быстрее." И когда он меня забрать и говорить: „Теперь, Джузеппе, ты идти воровать", - тогда я думать, Господь Иисус меня спасет.

- Но я не могу понять, как Галлер отпустил тебя сегодня домой одного. Завтра я пойду вместе с тобой до конторы и вечером снова зайду за тобой. - Глаза Марии сверкнули. - Тогда этот тип поостережется еще раз тебя тронуть!

- Господин Галлер говорить, Мартино никогда больше не тронуть меня, - очень уверенно объяснил Джузеппе, - и я тоже так думать, потому что Мартино выглядел очень трусливым, когда господин Галлер говорить с ним так громко. Он выглядеть очень свирепым, но и очень трусливым.

- Зепперль, - спросила Мария очень осторожно, -ты же никому ничего не сказал о ребенке?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука