Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

„Может быть, он уже больше не очнется и избавится от страданий, - с жалостью подумала сиделка. - Если бы я знала, кто тот, кого он так ждет, я бы сразу послала за ним. Может быть, он живет недалеко отсюда."

Все утро фрау Губер ждала сестру Петера с таким нетерпением, как будто сама надеялась на помощь и утешение. Тут в комнату вошел санитар-носильщик и тихо заговорил с ней.

- На улице стоит маленький мальчик, который хочет навестить больного Петера Гильберта.

- Пусть войдет, - вздохнула она.

Джузеппе робко вошел. Ему стоило больших усилий пойти одному в больницу, которую Мария часто описывала ему в самых мрачных тонах. Большое здание с тяжелой дверью и длинный вестибюль с высоким потолком сильно его напугали. Он робко посмотрел на множество кроватей, не в состоянии сразу узнать, на которой из них лежит Петер.

- Ты хочешь видеть Петера Гильберта? - приветливо спросила его фрау Губер и протянула ему руку. -Ты, вероятно, его брат?

Он прочистил горло и кивнул.

- Да. Меня зовут Джузеппе Фиорелли.

- Так ты ему брат?

- Нет, но Петер - моя лучшая друг. Где Петер?

Она провела его к кровати Петера. Больной был очень бледен и лежал, не двигаясь.

- Он умер? - в замешательстве спросил Джузеппе.

- Нет, но он очень болен. Заговори с ним, может быть, он узнает твой голос.

- Петер, любимая, хорошая Петер! - нежно сказал Джузеппе. - Петер, открой глаза и посмотри на Джузеппе! Джузеппе приходить навестить тебя!

Петер забеспокоился.

- Мужчина... мужчина! - прошептал он, - мне нужен мужчина, о котором ты говорил...

- Господин Галлер, Петер? - растерянно спросил Джузеппе.

- Нет, человек, который... сделал... для тебя... так много... доброго... в воскресной школе... ты же знаешь...

- О, Господь Иисус! - с благоговением ответил Джузеппе. - Да, Он тебе нужен, Петер! И ты Ему тоже нужен! Господин Айхман говорить, они нужны друг другу: Господь Иисус и Петер.

- Что я должен сделать, Зепперль?

- Ничего, - ответил Джузеппе, - совсем ничего. Господин Айхман говорить, Господь Иисус сделать все совсем один. Он умер за тебя; уже очень, очень давно; и теперь Он говорить: „Приди и люби меня, так как я тебя очень люблю." Это все, Петер. Любить Господа Иисуса, говорить спасибо, вот и все!

- Но Зепперль, я умираю... смерть так ужасна...

В его взгляде был такой сильный страх, что и маленький мальчик тоже очень испугался. В отчаянии он обдумывал слова, которые следовало сказать больному.

- Петер, вчера вечером я говорил с господином Айхманом, и он говорить: „Джузеппе, смерть - это только идти в другой дом, намного, намного прекраснее, чем здесь. Это только говорить „До свидания!" на короткое время и идти на небо к Господу Иисусу, Который нас так любит.

- Для меня там нет места, я... ничто, ничего не могу, я... слишком - плохой. Я ничего не могу... изменить, ничего исправить...

- Господь Иисус сделать хорошее для Петера, -заверил его Джузеппе. - Ты говорить, что ты плохой, злой, - это хорошо. Но теперь говорить: „Спасибо, Господь Иисус, спасибо!" от всего твоего сердца. Он умер за тебя, Петер! И за тебя тоже!

- Стало так темно...

- Петер, Он совсем близко, совсем близко. Дети в воскресной школе поют: „В темной долине Он со мной, поэтому и здесь я не боюсь никакого несчастья."

- Со мной... поцелуй... от меня... Марию... и Бэзль... теперь я знаю... Он... совсем близко, Зепперль, совсем... близко... о, какой светлый день!

Петер был спасен. Фрау Губер увела Джузеппе за собой в маленькую прихожую и дала ему возможность выплакать свое первое большое горе. Единственное, что его немного утешало, - это мысль о том, что его Господь и Спаситель Иисус Христос стал близок и его другу Петеру. Джузеппе был убежден: теперь Петер на небе!

- Где сестра Петера? - спросила мальчика фрау Г убер после того, как тот немного успокоился.

- Дома. Ребенок болеть этой ночью. Как это называется - сначала кашлять и задыхаться, а потом он выглядеть так, словно должен умереть, как Петер? Сегодня утром ему лучше, но фрау Лоренц говорить: Бэзль должна остаться дома. У фрау Лоренц и Лены много работы, и они не смогут присмотреть за Бэзль, и поэтому Мия не может приходить. Я говорю Мии: „Я останусь с маленькой ребенок." Но Мия говорить: „Нет, ты идти и навестить Петера." О, что сказать Мия, когда она услышит, что она никогда больше не сможет увидеть Петера!

Пока Джузеппе говорил, дверь тихо открылась, и в прихожую заглянула молодая женщина в халате. Она услышала голос фрау Губер и хотела поздороваться с сиделкой. Она лежала в больнице уже несколько недель, и обе женщины успели подружиться.

- Это была фрау Шмидт, Джузеппе! - сказала фрау Губер, когда они снова остались одни. - Фрау Шмидт уже полгода как вдова, а теперь у нее еще одно горе. Представь себе, пока она была здесь, ее дочурка, ее маленькая Юлиана исчезла, пропала. Вот уже несколько дней полгорода ищет ребенка; но все напрасно.

- Пропала?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука