Читаем Досадные ошибки полностью

― Ничего, благодарю, ― рассеянно ответила Анастасия, мучительно пытаясь понять, с чем поздравляет ее Дороти. Неужели она снова о семейных делах узнает от посторонних. Наверняка связано с Гилбертом, коль скоро разговор идет об удачной партии, видимо он собрался жениться. В свете бесконечно шепчутся, будто она брошена семьей. Это так обидно, когда о жизни близких узнаешь от кого-то постороннего. Завтра непременно навещу брата, решила мисс Бьюкмен и перевела разговор на другую тему. ― Вы давно в городе?

Беккет смущался. Он давно не испытывал такого чувства и не сразу вспомнил, как оно называется.

Бесхитростные глаза Марты Литтоун заглянули ему прямо в душу и, кажется, не нашли там для себя ничего темного. «Это наваждение, я становлюсь поэтом» ― издевательски одернул себя Кристофер, но не отвел от гостьи глаз.

«Нежный овал лица,

Черные брови вразлет,

Счастье сияет в глазах,

В форме сердечка рот, ― потрясающе! Осталось назвать богиней и упасть к ногам. Насчет счастья в глазах, я бы не сказал. А вот покой ― да. И рот ни в коем случае не сердечком, он великоват. Что в ней особенного? Ничего. Волосы хороши, но убраны в косы вокруг головы, так сейчас не модно, хотя ей идет. Она словно ребенок, словно не ведает бурных страстей. Кто она?»

Марта устроилась возле столика с журналами, Луиза присела рядом, и через несколько минут девушки с увлечением обсуждали выставку гравюр, где побывали в разное время.

Мисс Литтоун высказалась о реальности картинок, о приближенности к натуре.

― Судя по вашим отзывам, вам хорошо известны сцены провинциальной жизни? ― спросил Беккет, останавливаясь возле Луизы.

― Да, вы правы, я и есть провинциалка, ― улыбнулась Марта.

― Вы впервые в Лондоне?

― Нет, но на сезон приехала впервые. Леди Августа провела с нами не один день, знакомя с историей города. С ней безумно интересно, она знает архитекторов, стиль, историю едва ли не каждого здания. ― мисс Литтоун произнесла панегирик леди Этвуд; похоже, если бы ей позволили, она говорила бы о своей наставнице бесконечно. Увы! Правило хорошего тона заставили ее замокнуть.

― Поразительно! Не предполагал, что среди женщин есть ценители истории, ― не поверил Беккет.

― Вы, наверное, мало знаете женщин, ― простодушно ответила Марта.

― Похоже, что так! ― Кристофер откровенно засмеялся.

Луиза с тревогой присматривалась к кузену и, увидев какой принимает оборот беседа, поняла, что братец решил сделать Марту своей поклонницей.

― О, нет, мисс Литтоун, вы ошибаетесь, ― сладким голоском сообщила Луиза. ― У моего кузена самая ужасная репутация, он считается знатоком женщин. Кристофер жуткий ловелас и не...

― Луиза! ― Беккет еле сдержался. У него даже голос от бешенства понизился. ― Предложи гостям чай. Прошу меня извинить, мисс Литтоун, вынужден покинуть вас, у меня дела.

Он поклонился и почти подошел к двери, но тут дворецкий вновь объявил гостей.

― Мистер Роберт Харлоу, сэр Оливер Райлз.

«Черт их принес! ― со злостью подумал Кристофер, ― теперь еще и их придется развлекать»!

Сэр Оливер отвесил общий поклон и немедленно оказался рядом с мисс Бьюкмен. Роберт застыл. Они с приятелем всего-то заехали пригласить Беккета в клуб, а тут в опасной от него близости оказалось столько молоденьких красавиц, что Харлоу боялся пошевелиться.

Кристофер, глядя на друга, развеселился.

― Не ожидал? Отвесь общий поклон, и я тебя представлю. Ну же!

Роберт переходил от одной девушки к другой, бормотал «очень приятно» и кланялся.

На мисс Бьюкмен он уставился с изумлением, замялся, пристально рассматривая ее брови, хотел что-то сказать, но Кристофер подтолкнул его дальше.

Анастасия от досады прикусила губу. «Сбрить бы их налысо, наверно торчат как ежики», ― поняла она причину замешательства мистера Харлоу. И к зеркалу не подойти, поймут неправильно.

Беккет усадил Роберта возле Луизы, наслаждаясь своей мелкой мстительной интрижкой. Кузина взяла слишком много воли! Вот пускай и мучается с Харлоу, а тот за то, что не вовремя и без предупреждения заявился, пусть учится развлекать девиц.

Хозяин дома вернулся к мисс Литтоун, но она беседовала с мисс Барри, и он услышал всего лишь часть разговора.

― Вы будете подружкой невесты у мисс Бьюкмен? ― спрашивала до этого любопытная Дороти.

― С удовольствием. Если Анастасия пожелает.

― Как замечательно должно быть помолвленной и любить! ― в восторженном возгласе мисс Барри не было ни капли искренности.

― Наверное, я еще таковой не была, не знаю, ― ответила Марта, недоуменно глядя на собеседницу.

― А подвенечное платье уже заказали? ― бесцеремонно продолжился допрос.

― Пожалуй, для этого рановато, свадьбы, как правило, бывают осенью, ― отвечала бедняжка мисс Литтоун, начиная понимать, что ее считают посвященной в чью-то тайну, и, прикидывая, как бы ей выбраться из этой нелепой ситуации и не подвести Анастасию.

― Вы абсолютно правы, милейшая мисс Литтоун! С таким серьезным шагом, как бракосочетание, спешить не стоит. Для того и помолвка, чтобы молодые люди привыкли друг к другу, ― громогласно объявил сэр Джон.

Как раз эти слова и услышал Беккет, продвигаясь к интересующей его гостье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы