Читаем Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов полностью

Разговоръ нашъ продолжался гораздо доле. Но какъ прочее было то, что онъ теб говорилъ во время послдняго его съ тобою свиданія, то я въ томъ ссылаюсь на твою память.

Если ты требуешь моего мннія, то я думаю, любезный другъ, что теб больше всего нужно учинить себя независимою. Тогда все само собою успокоится. Ловеласъ есть человкъ дерзкой. И я бы желала, чтобъ ты отъ него могла освободиться, такъ какъ и отъ Сольмса. Не подлежа власти своего брата и сестры, ты изслдуешь свободно, что сходно съ твоею должностію и склонностями. Если фамилія твоя будетъ упорствовать въ глупыхъ своихъ разположеніяхъ, то я согласна что недолжно презирать внушенія Ловеласа, и первая вывдаю отъ своей матери, какъ она то приметъ. Съ своей стороны изъясни ты мн безъ всякаго притворства, какъ ты думаешь о томъ предложеніи, чтобъ возвратить свои права, ибо я вмст съ нимъ тебя къ тому побуждаю. По крайней мр испытай, что можетъ произвесть сіе требованіе. Оно не означаетъ тяжбу. Но какое бы ты не приняла намреніе, берегись повторять, что со всмъ не будешь требовать своихъ правъ. Если гоненіе продолжится, ты весьма много будешь имть причинъ думать иначе. Оставь ихъ въ такихъ мысляхъ, чтобъ они опасались перемны твоихъ разположеній. Ты видишь, что не лучше съ тобою поступаютъ, хотя и объявила, что не будешь употреблять извстной имъ власти. Кажется мн, что не надлежало бы говорить теб о томъ. Желаю добраго вечера дражайшая и любезнйшая пріятельница.


Письмо XLIX.


КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН ГОВЕ.


Въ среду въ вечеру 22 Марта.


Бетти говоритъ, что по донесенію моей тетки и сестры, вс мои родственники въ своемъ собраніи приняли единодушно противъ меня намреніе. Ты узнаешь объ ономъ изъ полученнаго мною отъ брата письма, которое я къ теб посылаю. Прошу тебя прислать его ко мн обратно по прочтеніи. Оно можетъ быть для меня нужно въ продолженіи сихъ распрей.


Девица Клари!


Мн приказано объявить теб, что отецъ мой и дядья узнавъ отъ твоей тетки Гервей, что происходило между ею и тобою; увдомившись отъ сестры твоей, какое она отъ тебя получила оскорбленіе; вообразивъ все то, что между тобою и твоею матерію происходило: изслдовавъ вс твои доказательства и представленія; принявъ въ разсужденіе свои обязательства съ Г. Сольмсомъ, терпніе сего честнаго человка, чрезмрную его къ теб нжность, и сколь мало подавала ты ему случаевъ, въ которыхъ бы онъ могъ показать теб свои качества и изьяснить свои предложенія: наиболе два другіе пункта, т. е. отеческую власть явно оскорбленную, и безпрестанныя прозьбы Г. Сольмса, (хотя ты столь мало ихъ заслуживаешь) дабы освободить тебя отъ заключенія, которому онъ безъ всякаго сомннія приписываетъ твое къ нему отвращеніе; не могши иначе того изьяснить, потому что ты увряла свою мать, что сердце твое свободно, чему онъ принужденъ врить, и чему однакожь никто кром его не вритъ; что для всхъ причинъ, говорю я, ршились они отправить тебя къ твоему дяд Антонину. И такъ пріуговляйся къ отъзду. День онаго не задолго прежде будетъ теб извстенъ, и ты можешь знать тому причины.

Я теб открою съ учтивочтію побужденія сего ршенія; перьвое есть то, чтобы увриться, что ты не будешь боле продолжать непозволеной переписки, ибо мы знаемъ отъ госпожи Гове, что ты имешь письменное сношеніе съ ея дочерью, и можетъ быть съ какою нибудь другою особою посредствомъ ея; второе то, что бы привесть тебя въ состояніе принимать посщенія отъ Г. Сольмса, отъ которыхъ ты здсь уклонялась, и дабы уврить тебя, какого человка, и какія выгоды отвергало твое упорство.

Если въ дв недли твоего съ Г. Сольмсомъ обращенія все то, что твои родственники ни представятъ теб въ его пользу, не перемнитъ твоего ожесточенія подкрпляемаго тайными переписками; то ты увришь всхъ,что любовь у всхъ одинакова, Виргиліево изреченіе оправдывается въ теб, какъ и во всемъ прочемъ одушевленномъ твореніи, и что ты не можешь или не хочешь отрещись отъ своего предубжденія въ пользу умнаго, добродтельнаго и благочестиваго Ловеласа. Ты видишь, что я всякимъ образомъ стараюсь теб угодить. Тогда разсмотрятъ, должно ли удовлетворить сему честному упрямству, или оставить тебя на всегда.

Какъ твой отъздъ есть дло постановленное, то надются, что ты согласишься на то безпрекословно. Дядя твой ничего не побережетъ, дабы учинить пріятнымъ твое пребываніе въ его дом: однако онъ не дастъ теб такого увренія, чтобъ мостъ былъ всегда поднятъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги