Читаем Дождь полностью

She looked round the room and then went up to Davidson.Она обвела всех взглядом и затем шагнула к Дэвидсону.
"You low-down skunk, what have you been saying about me to the governor?"- Что ты, погань, наплел на меня губернатору?
She was spluttering with rage.Она заикалась от бешенства.
There was a moment's pause.На секунду воцарилась тишина.
Then the missionary drew forward a chair.Затем миссионер пододвинул ей стул.
"Won't you be seated, Miss Thompson?- Садитесь, пожалуйста, мисс Томпсон.
I've been hoping to have another talk with you."Я давно надеялся еще раз побеседовать с вами.
"You poor low-life bastard."- Сволочь ты поганая.
She burst into a torrent of insult, foul and insolent.Она обрушила на него поток гнусных и оскорбительных ругательств.
Davidson kept his grave eyes on her.Дэвидсон не спускал с нее внимательного взгляда.
"I'm indifferent to the abuse you think fit to heap on me, Miss Thompson," he said, "but I must beg you to remember that ladies are present."- Меня не трогает брань, которой вы сочли нужным осыпать меня, мисс Томпсон, - сказал он, - но я прошу вас не забывать, что здесь присутствуют дамы.
Tears by now were struggling with her anger.Теперь к ее гневу уже примешивались слезы.
Her face was red and swollen as though she were choking.Лицо ее покраснело и распухло, словно ее что-то душило.
"What has happened?" asked Dr. Macphail.- Что случилось? - спросил доктор Макфейл.
"A feller's just been in here and he says I gotter beat it on the next boat."- Ко мне заходил какой-то тип и сказал, чтобы я убиралась отсюда со следующим пароходом.
Was there a gleam in the missionary's eyes?Блеснули ли глаза миссионера?
His face remained impassive.Его лицо оставалось невозмутимым.
"You could hardly expect the governor to let you stay here under the circumstances."- Едва ли вы могли ожидать, что при данных обстоятельствах губернатор разрешит вам остаться здесь.
"You done it," she shrieked.- Это твоя работа, - взвизгнула она.
"You can't kid me.- Нечего вилять.
You done it."Это твоя работа.
"I don't want to deceive you.- Я не собираюсь вас обманывать.
I urged the governor to take the only possible step consistent with his obligations."Я действительно убеждал губернатора принять меры, единственно совместные с его долгом.
"Why couldn't you leave me be?- Ну что ты ко мне привязался?
I wasn't doin' you no harm."Я же тебе ничего не сделала.
"You may be sure that if you had I should be the last man to resent it."- Поверьте, даже если бы вы причинили мне вред, я не питал бы к вам ни малейшего зла.
"Do you think I want to stay on in this poor imitation of a burg?- Да что я, хочу, что ли, остаться в этой дыре?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки