Время распалось на клочья радуг. Плоть − сгусток обнаженных нервов. Любое прикосновение, любой выдох обострял животную ненасытность. До предела, до крайности, до выпадения из реальности....
...А потом наступило великое утомление. Когда сил не осталось, а тело преисполнилось сладкой неги. Когда засыпаешь от ощущения счастья и защищенности. Все это он, все от него, от совсем еще мальчишки, унгрийца, барона, уродца, находки в её обширную коллекцию. Теплый янтарь с застывшей невиданной мерзостью. Причудливое единения солнца и смерти. Сплав конца и начал.
ˮОн мой! Мой! Мой!ˮ - трепыхалось сердце, стучало в висках, пульсировало на шее, подрагивало в кончиках пальцев, спазмировала мышцы вагины.
Колин блаженствовал в ушате, впитывая прохладу остывшей воды. Дул, гоняя по глади кораблик мыльной пены. Топил ливнем из разверзшейся ладони. Никаких аллегорий. Никаких отсылок в свой адрес. Никаких сравнений. Ни с кораблем, ни с пеной, ни с житейскими бурями. Пережитыми и будущими.
Хитрость камер-юнгфер он раскрыл, стороннее внимание распознать нетрудно. Что она себе нафантазировала? Быть владычицей его сердца? Или ограничиться сюзеренитетом над его яйцами? Какая ему разница. Он здесь - зачем лгать? завести мартышку таскать ему каштаны. Будет ли таскать? Вопрос не снят с истекшими ночными часами. Наивно предполагать, что тертая сука проспала с ним мозги за одну единственную ночь.
Колин плеснул в лицо, прийти в ум.
ˮЧто я теряю?ˮ
Ответ неутешителен. Время! Ценнейшее из достояний, разбазаривается впустую. Поживем-увидем, звучит призывом к мотовству. Если и увидеть, то лучше прямо сейчас.
− Как прекрасны в сандалиях ноги твои, величавая....
В сторону притворщицы брошена горсть воды.
− ...Твоих бедер изгиб - точно обруч работы умельца,
Пуп твой - кубок чеканный, да не убудет в нем браги,
Твой живот - словно в лилиях ворох зерен пшеницы,
Две груди - как два олененка, двойняшки косули.
Твоя шея - башня слоновой кости,
А глаза - озерца у ворот Бат-Раббим...*
− Бат-Раббим где это? - отозвалась засоня. Лисэль легко и игриво, и хочется сладкого.
Мало существовало способов удивить унгрийца, но камер-юнгфер, несомненно, удивила бы, признайся, сейчас любовник ассоциируется у нее с патрийским пирожным. Верхняя часть - глазурь. Как попало нанесенная, однако тем и привлекательная. Испорченностью. Под глазурью отменно пропеченное ,,тестоˮ поточить зубки. Но самое лакомое − начинка! Эго, душа, сущность придать вкусу терпкую изысканность. Лисэль хотелось глазури, теста и начинки. Всего сразу! Сейчас она с пониманием относилась к дурацкой привычке Моффета трескать коричные шарики. Само лакомство - ничего необычного, но возникающие ассоциации! Ммммм!
− В Хешбоне, − картинно вздохнул унгриец и пояснил повод вздыхать. − Женской природы не переделать. Сравни ваши глаза с вишней, непременно захотите выяснить её сорт и место произрастания.
− Откуда тебе знать нашу природу? - Лисэль проворно развернулась на кровати, подогнула ноги наблюдать юного любовника сквозь раздвинутые колени. Что будет разглядывать он....
− Ха-ха-ха! - рассыпается её смех.
Донжон спальни − ложе под балдахином с кисеей, символ неприступности, она сдала, не успев выбросить белый флаг. Впрочем, почему не успела. Её панти висели, закрывая верхнюю часть портрета покойного муженька.
ˮТы так не мог! ˮ − скорчила Лисэль обиженную рожицу.
− К сведению, эсм, вы созданы по нашему образу и подобию.
− Очень приблизительная подобность, не находишь?
− Тем лучше! Приятно пользоваться неподобием.
− Вам, − обвинили сильный пол в получении всех приятностей от различий.
− А вам?
− О, да! Особенно девять месяцев спустя после приятного.
− За то у вас неоспоримое преимущество.
− Таскать брюхо и походить на протухшую рыбу?
− Mater certissimma, pater simper incertus.
− Образованность противопоказана красоте, − не поняла ни словечка Лисэль из речи унгрийца.
− Мать всегда известна, отец всегда под сомнением, − перевел Колин удручающую для многих мудрость.
Женщина вытянула ногу свечкой, привлечь внимание. Любовник наблюдал не за ней, но наслаждался светом, водой, и покоем.
− О! Правда стоит дорого, − подкусили унгрийца за невнимательность к красоте.
− Эта правда, дороже прочих.
− Не на Арлем намекаешь?
− Я намекаю.... На что же я намекаю? - дурачился Колин, соизволив заметить любовные ухищрения Лисэль.
Хвала тебе, о аленькая прорезь,
Мерцающая в гнездышке своем!
Хвала тебе, о в счастие проем,
Мою отныне утоливший горесть!
Теперь с крылатым лучником не ссорюсь,
Что был моим жестоким палачом:
Мне власть его почти что нипочем,
Раз ночью я опять к тебе пристроюсь.
О, прелесть-дырочка, опушена
Кудряшками нежнейшего руна,
Ты и строптивца превратишь в овечку;
И все любовники перед тобой
Должны б колени преклонять с мольбой,
Зажав в кулак пылающую свечку!*
Её смех. Почти детский. Легкий и беззаботный. Счастливый.