«Если Генри стал ее драконом, то что стало с ней?» — подумала Клара.
Бертрам рассказал ей, что случилось — «познакомил с фактами». И Клара не знала, что и думать. Если все было именно так, как он описал, если ради королевы Генри решил перестать быть человеком — то что тут могла поделать она, Клара? Но при виде королевы было ясно — эта точно ничего поделать не может.
— Смена профессии вам к лицу, госпожа Бринн, — заметила королева глухо.
Клара склонила голову. Она не стала говорить, что смена семейного положения была королеве совсем не к лицу.
— Бертрам, оставь нас, — попросила королева. За спиной Клары тут же хлопнула дверь.
— Садитесь, госпожа Бринн, — королева указала на кресло рядом с собой, и Клара отметила про себя, что от былой решительности движений тоже ничего не осталось. Рука, совершившая жест, была слабой, безвольной. Очень худой.
И на короткое, очень короткое мгновение Кларе стало жаль королеву. Потому что она прекрасно знала, каково это — терять свою силу. Но у нее, Клары, хотя бы было время своей силой воспользоваться. А у королевы? Она ведь, кажется, еще совсем молодая.
Королева не выглядела молодой.
Она выглядела маленькой. И очень уставшей.
— Госпожа Бринн, — голос королевы снова звучал глухо. — У меня к вам просьба.
Пока Клара шла сюда, она проигрывала в голове разные ответы. Что-нибудь про то, что она ничем не может помочь, что не она жена Генри, не из-за нее он стал драконом — одним словом, не ей его спасать.
Но сейчас все эти слова застряли у Клары в горле. И очень тихо и покорно она ответила:
— Я слушаю, ваше величество.
***
Клара стояла одна посреди пустого тронного зала. Король должен был быть здесь — но куда-то исчез, и Бертрам отправился на его поиски. В зале царил полумрак — на улице сгустились тучи и внезапно стемнело, а зажечь огонь никто еще не успел. Клара рассматривала витражи, которыми были забраны высокие окна, ажурный свод, массивные ступени, ведущие к одинокому трону.
«Почему трон один? — подумала она, подходя чуть ближе, чтобы разглядеть резьбу на спинке. — Разве их не должно быть два — для короля и королевы?»
— Клара?
Она резко обернулась.
Он шел к ней через весь зал — и ей стало не по себе. Его движения не были движениями человека — хотя она и не могла бы сказать, в чем заключалась разница. В плавности? Скорости? Точности? Он остановился перед ней. Клара видела его лицо — похожее на Генри, но слишком красивое, слишком правильное, слишком спокойное.
И глаза. Бесконечные, светящиеся ровным перламутровым светом.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он мягко — и совершенно равнодушно.
Она не могла ответить. Ее сковало странное оцепенение — как будто она была птицей, встретившей взгляд змеи.
«А есть ли родство между драконами и змеями?..» — пронеслось в голове.
— Я... — начала Клара с трудом. — Я живу теперь рядом. В Уолл-энде. Открыла гостиницу. И подумала тебя увидеть...
— Я очень рад, — ответил он так же равнодушно.
Клара поежилась. Он вежливо смотрел на нее, ожидая, когда она скажет что-то еще.
Но у нее больше не было слов.
— Прости, — пробормотала она, — наверное, мне нужно идти... У тебя должна быть куча дел.
— Как пожелаешь, — кивнул он.
Она стояла, не зная, нужно ли ей приседать перед ним в поклоне. Она уже не сделала это во время приветствия.
— До свидания, Клара, — сказал он спокойно — и ушел.
Клара снова осталась в пустом зале. Стало совсем темно.
Она не знала, сколько так простояла — но наконец дверь скрипнула, и в зал вошла королева.
— Госпожа Бринн? — спросила она, подходя ближе. Клара наблюдала, как та подходит, медленно и неуверенно, и с каждым шагом королевы внутри жгло все сильнее, скручивало, резало, горело — и наконец вспыхнуло такой безумной ненавистью, что у Клары закружилась голова от ярости, которая ее охватила. Ей хотелось наброситься на королеву, расцарапать ее лицо — нет, разодрать на части, убить, уничтожить...
Королева остановилась, внимательно глядя на нее.
— Ничего не получилось, — королева не спрашивала.
Клара покачала головой и глубоко вздохнула, пытаясь унять внезапное безумие. Королева продолжала наблюдать за ней.
— Госпожа Бринн, — сказала королева еле слышно. — Поверьте... Вы не можете ненавидеть меня сильнее, чем я ненавижу себя.
Клара сомневалась в этом. Она поклонилась, так глубоко, как умела, очень надеясь, что королева не станет ее задерживать.
В гостиницу Клара вернулась к ночи. Ее встретила встревоженная горничная:
— Госпожа Бринн! У нас хочет остановиться важный господин! А лучший номер уже занят этим... Кормаком или как его...
— А дальний на втором этаже?
— Но ведь он меньше... А господин такой важный...
Клара устало вздохнула.
— Где он, этот важный господин?
— В «цветочной».
Клара кивнула и пошла в гостиную, где вчера принимала королеву. Важный господин сидел в том же кресле, только выглядел куда живее.
И куда более знакомым.
— Клара? — изумленно воскликнул барон Денвер, поднимаясь к ней навстречу. — Что ты здесь делаешь?!
Клара села во второе кресло и спрятала лицо в руках.
— У меня нет подходящей комнаты для тебя, — сказала она, не поднимая головы.