— Ты каждый раз доказываешь мне обратное. Твои люди выживают и живут с честью.
— И с честью же умирают, — все-таки огрызнулся Нагиль.
Ли Хон кивнул.
— Из всех смертей такая — лучший исход для воинов. Да и для всех людей.
Они дошли до изгиба реки, где начиналась отрезаемая водой территория японцев, и замерли у самого берега: Нагиль, Ли Хон, Дэ Кван и Боым. Их прикрывал с севера и востока отряд Дэ Квана, а Лан стояла выше по течению, чтобы в случае необходимости иссушить на пару минут реку.
— Просто выживи, Ваше Высочество, — глухо сказал Нагиль. — Выживи, чтобы я спас тебя снова.
Принц выдавил из себя шипящий звук — то ли полусмех, то ли полувздох.
— Для начала сам выживи.
Советы по поведению в плену застряли у Нагиля в горле. Откуда он…
— Чун Сок сказал, — ответил Ли Хон до того, как Нагилю удалось справиться с собой и задать вопрос. — Ты же умрешь вслед за Сон Йонг, если она погибнет здесь, я прав?
— Лан сказала бы, что ты идиот, каких духи не знали. Но я не Лан и пилить тебя не стал бы. Как твой друг — и как будущий правитель нашей славной страны — я считаю, что ты поступаешь правильно, Мун Нагиль.
Ким Рэ Вон и его воины явились ровно в полночь. По обе стороны реки теперь горели факелы, стояла гнетущая тишина. Время от времени ее прорезало чье-то тяжелое хриплое дыхание — так влажный рот втягивал сырой воздух, катал его в горле и выплевывал обратно. Так дышал имуги.
— Ты нашел кого-то ценнее пробудившегося змея, Нагиль? — Рэ Вон протянул свой вопрос поверх притихшей реки и оставил висеть в воздухе. Нагиль искоса взглянул на Ли Хона. То кивнул, закусив губу.
— Я привел наследного принца. Слышал, твой генерал жаждет с ним познакомиться.
Рэ Вон широко улыбнулся — Нагиль увидел его растянувшиеся в полуоскале губы даже в неярком свете факелов.
— Наследный принц умер, Нагиль! Ты не знал?
— Попрошу не хоронить меня раньше времени, — подал голос Ли Хон, высокомерно растягивая слова. — Не шакалу Тоётоми судить о том, жив я или мертв.
Самураи переглянулись между собой и сердито зашептались. Японского Нагиль не знал, зато Рэ Вон обеспокоенно всмотрелся в стоящего напротив принца.
— Говорят, они слышали, что я жив, — тихо произнес Ли Хон. — Говорят, слухи ходили.
— Это нам на руку. Рэ Вон мог не поверить, принимай он нашу делегацию лично.
— Рэ Вон вообще мало кому верит.
Нагиль посмотрел на принца и вернул ему ответную улыбку — косую, почти вымученную, но Ли Хон благодарно ткнул его в бок. Нагиль вздохнул.
— Ты мог бы стать отличным Хранителем, Ли Хон.
В этот момент Рэ Вон переговаривался с японцами, почти не коверкая слова — удивительно, подумал Нагиль, как быстро он привык к чужой речи, — и после долгих двух минут кивнул им и отослал в тень.
— Нам нужно взглянуть на Его Высочество, — сказал Рэ Вон громко. — Чем вы докажете, что он настоящий принц?
— Могу врезать по твоему нахальному лицу фамильным квансиком150
, — рассердился Ли Хон. Нагиль подавился воздухом, стоящие по обе стороны от них Дэ Кван и Боым сделали вид, что закашлялись. Отродья чаньинов151, ржали прямо во время переговоров. Отчего-то изначально сложная и противоречивая встреча на глазах Нагиля превращалась в бродячий театр.— Ваше Высочество, — попросил он. Ли Хон недовольно поджал губы.
— Он не верит, что перед ним стоит сам принц, Нагиль! Какие доказательства я ему предоставлю? Королевскую печать? Иксонгван152
отца?— Давайте обойдемся без насилия, — сказал Рэ Вон. — Со всех нас достаточно крови.
Самураи пригласили всех на свой берег реки. Выбора особого не было, Нагиль согласился при условии, что госпожу принесут и положат рядом.
Рэ Вон прищурился, вглядываясь в лицо Ли Хона. Рядом с ним стоял рослый самурай в фамильных доспехах, и тоже всем своим видом выражал недоверие.
— Вы не похожи на принца, господин.
— Ты просто не видел меня в красном, — отбил выпад принц.
— Вполне возможно… — Рэ Вон повернулся к Нагилю и спросил без издевки: — Он настоящий наследник чосонского трона?
Нагиль устало кивнул.
— Да. Да, так и есть.
Тогда Рэ Вон растянул губы в благодушной улыбке. Его воины принесли на самодельных деревянных носилках тело Йонг, все еще спящее под действием неизвестного Нагилю дурмана, и положили у ног Рэ Вона, как мешок зерна, дань крестьян высокородному дворянину.
— Что вы…
— Спокойно, Нагиль! — вскинулся Рэ Вон почти обиженно. — Она жива и относительно цела. Мы усыпили ее, чтобы не дать обратиться окончательно.
Госпожа выглядела так отвратительно, что на нее стало больно смотреть, хотя Нагиль был уверен, что грызущее его нутро чувство — иного рода, не просто вина вперемешку с досадой, что он не уберег ее от такой незавидной участи. Так болела душа, в которой умирала надежда.
— Мы забираем принца, вы забираете Сон Йонг, — сказал Рэ Вон. Нагиль сосредоточился на его голосе и тепле стоящего рядом Ли Хона, с трудом отводя взгляд от бледного в струпьях и лоскутах отмирающей кожи лица госпожи.
— Я забираю Сон Йонг, — согласно повторил Нагиль. — Вас не остановят и не помешают добраться до генерала.