Читаем Драконий зев [СИ] полностью

— Да, именно так. Колодец Миров, как я вам уже сказал, делает его воистину неповторимым. Когда моя мать умерла, именно в нём на протяжении нескольких лет я искал утешения. Но Колодец оставался безжизненным долгое время. И однажды, когда я совсем отчаялся и заплакал, пришло видение.

Две девочки бежали по лесной тропе, взявшись за руки. Вас было не отличить, словно две ягоды смородины с одного куста. Мои слёзы высохли сами собой. Я услышал, как вас зовут «юные леди Тэнгу» и понял, что одну из вас получу в жены.

Когда вы, милая Роза, потеряли сестру, я переживал эту потерю, как собственную. Смерть самого близкого человека, вашей сестры-близнеца, ранила меня, как и вас. Я хотел быть с вами, но не мог. Наши миры — верхний и нижний — теперь соприкасаются лишь по велению семьи Тэнгу, и долгие годы мне пришлось ждать, когда вы повзрослеете, чтобы выразить сочувствие. Я знаю, что наши судьбы похожи, вы рано лишились матери и сестры. А я всю жизнь хотел иметь брата. Но в королевской семье нагов всегда оставался в живых лишь один наследник… Это наш закон. Наверное, я должен благодарить мать и отца, что они не поставили меня перед диким выбором, подарив жизнь лишь мне.

Слушая длинную, явно давно заготовленную речь, я верила его словам. Впервые заметив в них намёк на искренность, я боялась спугнуть это наваждение. Мне хотелось, чтобы он раскрылся полностью. Кажется, в ту минуту откровенности я даже полюбила его.

Но ровно на мгновение. Лирр снова всё испортил. И ощущение, что я, наконец, его понимаю, сменилось раздражением, что он слишком торопится для мужчины, привыкшего к ожиданию.

— Роза, вы должны выбрать меня! Никто в мире не сможет любить вас, как я…

— Вы… Сами не уверены в том, что говорите. Вы просто создали в сознании идеальный образ и боитесь его разрушить. Но не обманывайте себя, что любите и хорошо знаете меня! — я поняла, что сказала эти слова вслух, мигом убив откровенность между нами.

Искусственная луна, созданная свечением кристаллов, точно задернулась облаком. В черных глазах Лирра заплясал яростный огонь, и мне стало страшно. И секундой позже я поняла, что он не привык проглатывать обиду.

Резкий толчок в грудь, и я почувствовала, что реальность растворилась в сотне маленьких зеркал. Затылок пронзила боль. Я сильно ударилась, попав под магический всплеск стихийной магии.

Первой эмоцией, что я испытала по возвращении в мир живых, оказалось удивление. Что-то удерживало меня над полом. И нет, на этот раз это оказались не руки повелителя нагов…а самый настоящий змеиный хвост, плотно обвивший мои ноги в два кольца. Кончик его почти ласково скользил по моему лицу, словно заставляя забыть боль от удара о камень. Только когда поняла, что крови нет, я смогла побороть испуг. Просто удар, просто шишка на затылке, вот и всё. Возможно, Лирр не рассчитал эффекта от магии перевоплощения. Мне хотелось так думать. Ветер, все еще свистевший в ушах, заглушал его слова:

— Не отталкивай меня, Роза! Я на всё готов ради тебя. Я многие годы ждал этой встречи с тобой. Не переживу твой отказ, помни, Роза!

— Пожалуйста, лорд Лирр, отпустите меня, — взмолилась я, чуть шевеля ногами в воздухе. Я боялась смотреть на свободно двигающиеся пластины его подвижного хвоста. Внушала опасение и золотая броня-повязка на бёдрах Лирра.

Я снова оказалась в объятиях не-человека, но впервые испытала от этого суеверный ужас. Я не стыдилась и не боялась наготы дракона Кея. А вот человек-змей пугал. Живая лента его хвоста свободно и бесшумно путешествовала по груди и плечам. Сейчас мне казалось, что по моему телу расползается целый клубок змей, стремясь оставить влажный след. Но повелитель нагов лишь удерживал меня хвостом, кончик которого ласково поглаживал мои распущенные волосы:

— Знаете ли вы, леди Роза, насколько…шшш… прекрасны ваши волосы? Они для меня на ощупь также нежны, как шкура подземного зверя, еще не пойманного в мои сети.

Я поняла, что его голос изменился. Человеческая речь превратилась в полушепот-полушипение. Лирр притянул хвост к себе ближе, так что я снова повисла над ним, беспомощная и растерянная. Он открыто и нехорошо усмехался, сложив руки на груди, украшенной витой цепью. Я видела обнаженную кожу его торса, странные татуировки на плече и над бровью, рельеф его сильных тренированных мышц. Я не могла соврать себе, что он не излучает сексуальность. Но при этом, увы, он сейчас казался мне последним мужчиной, с которым я отважилась бы разделить брачное ложе. В глазах Лирра светилось чистое безумие. Я не могла даже и представить, что он сделает с женщиной, отказавшей ему. Готова поспорить, она испытает с ним не фейерверк удовольствий, а океан боли.

— Вы, наги, так искусны в частичной трансформации тела. Этим нельзя не восхищаться, — мой голос не дрогнул. Я выровняла дыхание, мысленно приказав страху убраться подальше. Как любая знатная леди, я умела изображать безразличие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконьи травы

Похожие книги