Читаем Драматичні твори полностью

7 Будьонний Семен Михайлович (1 883— 1 973) — герой громадянської війни, радянський військовий і державний діяч, Маршал Радянського Союзу, тричі Герой Радянського Союзу. Командував Першою Кінною армією, яка в 1919—1920 pp. діяла проти Врангеля, Денікіна і контрреволюційних банд на Україні.

8 Ярославський Омелян (партійний і літературний псевдонім Губельмана Лінея Ізраїловича, 1878—1943)—професіональний революціонер, державний і партійний діяч, історик, академік АН СРСР (з 1939 p.), автор популярних антирелігійних книг «Біблія для віруючих і невіруючих» та ін.

9 Меркуціо — персонаж п’єси В. Шекспіра «Ромео і Джульетта».

10 МТС (машинно-тракторні станції) — державні сільськогосподар

ські підприємства по виробничо-технічному й організаційному обслуговуванню колгоспів на договірних началах, що функціонували у 1928— 1958 pp. В МТС були зосереджені основні знаряддя сільськогосподарського виробництва (трактори, комбайни та ін.). В умовах економічної слабкості дрібних колгоспів, нестачі сільгосптехніки й відсутності кваліфікованих кадрів для її експлуатації в артілях вони відіграла важливу роль у механізації виробництва, ефективного використання техніки. 1958 р. МТС були реорганізовані в ремонтно-технічні станції, коли на лютневому Пленумі ЦК КПРС було прийнято рішення перейти до продажу техніки безпосередньо колгоспам. У 1961 р. на їх базі створено союзно-республіканські об’єднання «Сільгосптехніка», згодом, у . 1978 p., реорганізовані у союзно-республіканські державні ко

мітети по виробничо-технічному обслуговуванню сільського господарства.

ФРОНТ

П'єса на 3 дії, 5 картин

Вперше надруковано російською мовою в газеті «Правда», 1942, 24—27 серпня. Українською мовою надруковано того ж року в другій книзі альманаху «Україна в огні» (Уфа, 1942, с. 36—96), журналі «Українська література», 1942, № 9—11; 1942 р. окремою книжкою

п’єса видана СПРУ українською та російською мовами в Уфі, іній імла у видавництвах «Правда», «Советский писатель», «Искусство», Гослитиздат і Воениздат.

Твір написано 1942 p.

Історія створення драми незвичайна. Як відомо, драматург нжс у вересні 1941 p., оперативно відгукнувшись про початок Великої Вітчизняної війни, написав комедію «Партизани в степах України», свого роду п’єсу-агітку, в якій діяли персонажі п’єси «В степах України».

Як учасник і свідок драматичних подій на Південно-Західному фронті у 1941 —1942 pp. О. Корнійчук, звичайно ж, не міг задовольнитися поспіхом написаною комедією, тим більше, що й справді не просто було вкласти тяжкі й суворі враження та визрілі болючі думи у комедійну форму, М. Бажан згадує, як похмурий і скорботний шлях з підступаючою армією від Харкова до Воронежа, розлука з українською землею, страшні картини війни — все відкладалося в душі письменника. У Воронежі, куди прибула редакція газети «За Радянську Україну» в листопаді 1941 р. (Бажан — редактор, Корнійчук і Василевська — члени редколегії), нерозлучна трійця попала на військовий парад, який приймав маршал С. К. Тимошенко. Потім голова облвиконкому влаштував прийом, атмосфера на якому була така гнітюча, що її відчували, мабуть, усі, крім захопленого своїм казенним красномовством голови облвиконкому. Корнійчукові не припав до серця цей прийом, він придався йому хіба тільки тим, що став «прототипом» сцени банкету в п’єсі «Фронт».

За свідченням М. Бажана, саме у Воронежі Корнійчук почав писати п’єсу. Часто в цю жорстоку снігову зиму разом з ВасиЛевською та Бажаном виїздили вони на передній край наших військ. їхали дорогами, поритими гусеницями танків, вистрибували з машини при нальотах «мессерів», проїздили збезлюднілі воронезькі й курські села, ночували в холодних хатах, зігрітих диханиям людей, які сюди понабивались — старі селяни, солдати, водії... «Хоч яка невтішна була тоді обстановка на фронті, але наші війська не тільки боронились, а й наступали,— пише М. Бажан.— Ми втрьох приїхали в щойно визволене містечко на Куртині — Тим. Стоячи на перехресті доріг, воно мало важливе стратегічне значення. Німці, захопивши його, билися вперто. Штурмом визволили Тим воїни недавно сформованої, добре вдягненої і озброєної частини. Багато їх полягло, і тіла їхні, замерзлі на лютому морозі, звезли до викопаної мотиками й вибухівкою братської могили. їх було багато, цих струнких, красивих, подібних у своїй замерзлості до виліплених воску постатей, рідних і таких дорогих нашому серцю юнаків. Ванда хотіла сказати їм щось на прощання, але не змогла. Спазми стискали горло. Дорогою ціною заплатили ми за визволене містечко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сенека. Собрание сочинений
Сенека. Собрание сочинений

Луций Анней Сенека – крупнейший римский философ, первый представитель стоицизма в Древнем мире. Особую роль в формировании взглядов философа сыграл древнегреческий мыслитель Посидоний. В свою очередь, нравственная позиция и система ценностей Сенеки оказали сильное влияние на его современников и последующие поколения.Произведения Сенеки – всегда откровенный и развернутый «кодекс чести». Любой труд знаменитого философа разворачивает перед нами подробную картину его философии. Сенека поясняет, аргументирует и приглашает к диалогу. В его произведениях поднимаются вопросы, которые затрагивают категории жизни и смерти, счастья и горя, философии и математики: каким должен быть лучший признак уравновешенного ума? Как следует жить, чтобы не падать духом? Для чего человеку нужна философия? В чем разница между философией и математикой? Что приносит нам величайшие беды? Как исправить свою жизнь?В сборник вошли избранные «Нравственные письма к Луцилию», трагедии «Медея», «Федра», «Эдип», «Фиэст», «Агамемнон» и «Октавия» и философский трактат «О счастливой жизни».

Луций Анней Сенека

Драматургия / Философия / Античная литература
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). "Прощание" (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. "Трижды содрогнувшаяся земля" (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через "фильтры" ума и сердца.Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др.Редакция стихотворных переводов Л. Гинзбурга.Вступительная статья и составление А. Дымшица.Примечания Г. Егоровой.Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Драматургия / Поэзия / Проза / Классическая проза