Читаем Драмы полностью

В меня стрелял Кенен… Эд Кенен… Он законченный негодяй, сэр… Его спасли русские… Он потопил мою «Корделию»… Она могла плыть, но он ее потопил… Лайферт подтвердил, что так было нужно… Если я посмею рассказать об этом, они меня убьют… Они убили меня… Но в Америку вернутся наши моряки… Они расскажут правду… У русских будет много друзей… Я, кажется, умираю, сэр… Простите меня… (Замолкает.)

Р и г м е н (наклоняется над телом Маккри. Снимает фуражку. Становится на одно колено. Потом поднимается и говорит переводчику). На корабль. В мою каюту! На мою койку!


Санитары уносят тело Маккри. Вместе с ними уходят переводчик, Кира, Дядичев.


К е н е н. Меня нельзя задерживать. Я через час снимаюсь с якоря.

Щ е р б а к. Вы вовремя снимаетесь с якоря. (Комендантскому патрулю, указывая на Кенена.) Сдать военному коменданту.


Кенена уводят.


А мистером Лайфертом, я думаю, вы займетесь сами, господин риер-адмирал.

Р и г м е н. Я буду счастлив стать обвинителем изменника. Перед судом Америки. Благодарю вас.


Щербак и Ригмен смотрят на залив. Сумерки рассеялись, и в просветах туч видно красное небо. На переднем плане  Л и д а  и  Б о й к о.


Б о й к о (вынимает карточку). Вот возьмите… Моментальная. Обещал вернуть.

Л и д а. Пусть у вас пока будет.

Б о й к о. Мне бы ненавидеть вас надо… А я… Карточку берегу. И когда в походах, на мостике и в разных других государствах я о вас думаю… Не должен, а думаю. И когда мы сегодня в гавань входили, и комендоры из пушки салютовали… Я о вас думаю.

Л и д а. Это потому, что и я о вас думаю, Вася.


Низкий продолжительный гудок парохода. Проходят три матроса: долговязый  А л ь б е р т  Э р с к и н, н е г р  и  т о т, кто в гостинице был завернут в пестрое одеяло. Они поют:


Пусть весело пылают очаги!Скоро, скоро мальчики домой вернутся.

Б о й к о (окликает их). Альберт Эрскин! Дилл Мезли!


Матросы подходят к Бойко.


А л ь б е р т. О! Васья Бойко! Мелитополь! Друг! Кровь!

Б о й к о. Отплываете?

Д и л л  М е з л и. «Пэтриот»!

А л ь б е р т (дает Бойко пачку сигарет). «Честерфилд»! Бери! Закуривай!

Б о й к о (дает им пачку папирос). «Беломор»!

Д и л л  М е з л и. So long![7]

Л и д а. До встречи!

А л ь б е р т. До встре-чи. (Показывает на залив.) Шлупка!

Б о й к о. Миноносцы. Наши миноносцы. Военный эскорт.

А л ь б е р т. What is written?[8]

Б о й к о. «Флагманский миноносец «Герой Советского Союза Николай Щербак». Будет охранять вас в пути.

А л ь б е р т (понял). О! (Вынимает расческу.) Расческа!


Второй гудок.


Б о й к о. Счастливого плаванья!


Матросы запели: «Пусть весело пылают очаги!» Отдают честь Ригмену и Щербаку. Обнявшись, трое матросов, Лида и Бойко идут к пристани. Ригмен и Щербак смотрят на залив.


Р и г м е н. Я вспомнил эти места. И вас вспомнил, мистер Щербак.

Щ е р б а к. Мы, старики, хорошо помним свою юность.

Р и г м е н. Я хочу, чтоб вы знали, мистер Щербак. Я ни в чем не изменил себе. Я такой же, каким был тогда. Только старше и опытней. Что будет потом, я не знаю. Сейчас я воюю с Гитлером. И моя задача совпадает с вашей — победить Гитлера. В этот залив будут приходить наши караваны, они будут удачнее.

Щ е р б а к. Я тоже в это верю, мистер риер-адмирал…

Р и г м е н. Ка-ра-ван… Что означает это слово?

Щ е р б а к. Старинное персидское слово. Означает группу путешественников, соединяющихся для взаимной помощи и безопасности в пути.

Р и г м е н. Вы думаете, мы выиграем эту войну?

Щ е р б а к. Да. Выиграем. Как и любую другую, навязанную нам войну.

Р и г м е н Сегодня я отплываю домой. Что передать Америке?

Щ е р б а к. Передайте Америке, что мы глубоко уважаем трудолюбивых, храбрых американцев. Передайте, что на этих берегах живут люди, которые, если любят — крепко. Если дружат — без измены. А уж если воюют — до победы.


Ригмен смотрит в бинокль на плывущие по заливу корабли.


З а н а в е с.


1951—1957

ВЕЧНОЕ ПЕРО

Пьеса в трех действиях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Я р о с л а в  Н и к о л а е в и ч  К л е н о в.

Л е н я — его сын.

Е в д о к и я  С е м е н о в н а.

Перейти на страницу:

Похожие книги