Нигде, от самой низменной долиныДо высшей точки этих диких скал,Ни одного живого нет бандита;И только Эусебио бежал...
Эусебио
Солгал ты, никогда он не был трусом.
Все
Он здесь? Так пусть же он умрет сейчас!
Эусебио
Ну, ну, я жду.
Курсио
Октавио, помедли.
Октавио
И ты, сеньор, удерживаешь нас?Мы думали, что ты-то нас ободришь.
Брас
Защитой ты становишься тому,Кто кровь твою и честь твою похитил?
Хиль
Ты благосклонен к дерзкому — к нему,Кто в эти горы внес опустошенье,Кто стольких умертвил, что и не счесть,И ни одну девицу не оставил,Не подмарав девическую честь?Зачем же за него ты заступился?
Октавио
Что ж, недруга хранишь ты своего?
Курсио
Послушайте, постойте (о, несчастье!):В Сиену лучше отведем его.Отдайся, Эусебио, во власть нам;Как благородный клятву я даюБыть для тебя в твоей беде защитой,Не ставя в счет тебе вину твою.
Эусебио
Как Курсио тебе я мог бы сдаться,Но как судье я сдаться не могу:Почтенье в первом, во втором же трусость.
Октавио
Так пусть же он погибнет. Смерть врагу!
Курсио
Постойте...
Октавио
Защитить его желаешь?А родину предашь?
Курсио
Предатель — я?Прости мне, Эусебио, но этойОбидой сражена душа моя,И первый я убить тебя желаю.
Эусебио
Прошу тебя, владыка, отойди,Чтоб не был устрашен твоим я видом.А то, когда ты станешь впереди,Ты для своих щитом надежным будешь.
(Все уходят, сражаясь с ним.)
Курсио
Теснят его, теснят со всех сторон.О, если б жизнь твою сберечь от смерти,Хотя б с своею был я разлучен!Он ранен насмерть тысячью ударов,Облитый кровью, по горе идет,Бросается в долину, отступая,Лечу туда. Та кровь меня зовет,В сомнении пугливо холодея;В ней что-нибудь из крови есть моей,А то б она меня не призывала,И слух мой не стремился б жадно к ней.