Меня уж обязал однаждыВеликодушный твой порыв;Еще мне одолженье сделай.
Алькускус (в сторону)
Чтоб умер тот, кто некрасив!
Гарсес
Скажи, кому я так обязан.
Дон Альваро
Кто я? Не больше как солдат,Сюда пришедший добровольцем...
Алькускус (в сторону)
Кто гадок, так того казнят!
Дон Альваро
Единственной задавшись целью,Найти солдата одного:Лишь для того сюда пришел я.
Алькускус (в сторону)
Кто мерзок, так казнить его!
Гарсес
Тебе быть может указаньяЯ дал бы. Как его зовут?
Дон Альваро
Не знаю.
Гарсес
А под чьей командой,В каком полку он служит тут?
Дон Альваро
Не знаю.
Гарсес
А его приметы —Тебе они известны?
Дон Альваро
Нет.
Гарсес
Ну, если имени не знаешь,Полка не знаешь и примет,Тогда его найдешь, конечно.
Дон Альваро
Решила так судьба моя,Что, ничего о нем не зная,Уж с ним почти столкнулся я.
Гарсес
Кто эти странные загадкиУразумеет, разгадав?Но не смущайся: я надеюсь,Его Высочество, узнав,Что я захвачен, во вниманьеК заслугам, выпустит меня:И стоит: без меня, пожалуй,Он и до нынешнего дняНе мог бы овладеть Галерой;Раз на свободе мы, вдвоемЗа поиски с тобой принявшись,То, что утрачено, вернем;Коль пред тобою я обязан,Клянусь, без хитрости и лжи,В добре и зле с тобой я буду.
Дон Альваро
А это правда, расскажи,Что ты вошел в Галеру первый?
Гарсес
О, если б не случилось так!
Дон Альваро
Жалеешь о своем геройстве?
Гарсес
С тех самых пор, как первый шагВ нее я сделал, я не знаю,Какая строгая звезда,Какое темное влияньеМеня преследует всегда:С тех самых пор, как то, что было,Со мною там произошло,Нет ничего, что для меня быНе обратилося во зло.
Дон Альваро
А почему такие мысли?
Гарсес
Не знаю, верно потому,Что я убил одну мориску,И этим небу самомуЖестокую нанес обиду:Чудесной красотой дыша,Она была как образ неба.
Дон Альваро
Так необычно хороша?
Гарсес
Да.
Дон Альваро (в сторону)
(О, погибшая супруга!)А как же было это?
Гарсес
Так.Я на часах стоял однажды,Среди запущенных деревьев,Чьи ветви на покровы ночиСвою накидывали тень,Случайно захватил мориска...О том рассказывать не буду(Чрезмерно было б это длинно),Как пленник обманул меня.Завел в ущелье гор и крикомСозвал морисков Альпухарры,Как я бежал и как в пещереЯ спрятался; скажу одно:Пещера и была подкопом,В скале обрывистой возникшимЧудовищем, в себе зачавшимТакое множество огней.И я сеньору Дон ХуануАвстрийскому сказал об этом,И это я был ночью главным,Кто произвел тот страшный взрыв,И я провал хранил, чтоб был онСвободным для других проходом,Я наконец вступил в тот городСреди пылающих огней,Как будто был я саламандрой,И все вперед я шел бесстрашно,Среди шаров воспламененных,Пока я дома не достиг,Который, сильно укрепленный,Должно быть складом был оружья:Там вражьи полчища столпились.Но кажется, что мой рассказТебе совсем не интересенИ ты его не хочешь слушать.
Дон Альваро
Нет, нет, я слушаю, я толькоСвоей тоской был отвлечен.Рассказывай.
Гарсес
На самом деле,Исполнен ярости и гнева,Достиг я своего желанья,Я до дворца хотел дойти, —Передо мной был дом Малека:В тот самый миг к нему пришел я,Когда Дон Лопе Фигероа,Свет чести родины своей,С отрядом в альказар ворвался,И был алькайд убит, и пламяСо всех сторон уже пылало.Не только славою прельщен,Но и добычей, — хоть добычаЖивет всегда в раздоре с честью, —Я быстро обошел все залы,Чрез все покои пробежалИ комнаты достиг последней,Где был альков, уют заветныйТакой красивой африканки,Какой я в жизни не видал.Кто описать ее сумел бы!Но места нет живописаньям.Она смутилась, растерялась,Меня увидев пред собой,И спряталась за занавескойАлькова, точно занавескаБыла ей крепкою стеною.Но слезы у тебя в глазах,Ты побледнел.
Дон Альваро
Я вспоминаюО собственных моих несчастьях,Они на эти так похожи.
Гарсес
Смелей. Ты случай потерял,Но он вернется: он приходитТогда, когда его не ищешь.
Дон Альваро
Да, это правда. Продолжай же.
Гарсес
За ней вошел я, и онаВ таком была наряде пышном,Так в драгоценностях блистала,То, чудилось, ждала влюбленноНе похорон, а жениха.Такую красоту увидев,Решил ее не убивать я,Чтобы она мне в благодарность,Как выкуп, душу отдала.Но чуть, в желаньи, я решилсяЕе руки коснуться белой,"Христианин, — она сказала, —Коль хочешь смерти ты моей,Заметь, что в том не столько славы,Как дерзости, и сталь оружьяНе просветится кровью женской,А будет ей затемнена;Так драгоценности быть можетВполне твою насытят жадность,Оставь постель мою не смятойИ мысль, которая — в груди,Не знающей свою же тайну".Я за руку ее схватился...
Дон Альваро
Остановись, постой, послушай,Не тронь. Но что я говорю?Моим мечтаньям подчинилсяМой голос. Продолжай. Рассказ твойМеня нисколько не волнует.
(В сторону.)
(Да пощадит меня любовь!Не столько то меня терзает,Что он убил ее, как то, чтоЕе он любит).
Гарсес
ЗащищаяОт посягательств жизнь и честь,Она в испуге закричала,Я, слыша, что идут другие,И потеряв одну победу,Обеих не хотел терять,И, не желая, чтоб другиеСо мной добычу разделили,Любовь преобразивши в мщенье,(От крайности бежит к другойС великой быстротою чувство),Объятый сам не понимаюКакою яростью слепою(Бесчестье даже рассказать),Чтоб бриллианты взять и жемчуг,На белизну изливши пурпур,Пронзил ей грудь своим кинжалом.
Дон Альваро
Ее ударил ты вот так?
(Выхватывает кинжал и поражает его.)
Гарсес
О, я несчастный!
Алькускус
Чисто сделал.
Дон Альваро
Умри, предатель.
Гарсес
Ты палач мой?
Дон Альваро
Я, потому что свет погасший,Тобой растоптанный цветокБыл для меня душою жизниИ жизнью стал души печальной.Тебя ищу, тебя желал я,Я гнался за тобой, в мечте,Что отомщу за смерть прекрасной.
Гарсес
Меня застиг ты без оружья,Предательски.
Дон Альваро
Нет правил в мести.Я Дон Альваро Тусани,Знай, ты убит ее супругом.
Алькускус
Знай, христианская собака,Я Алькускус, который, помнишь,Тебя лишил твоей сумы.
Гарсес
Скажи, зачем мне жить давал ты,Когда меня убить был должен? —Эй, часовой!