Читаем Драмы полностью

Росаура, в плаще, со шпагой и кинжалом. — Сехисмундо, солдаты.

Росаура

Великодушный Сехисмундо,Чья героическая гордостьГорит, как яркий день деяний,Покинув ночь своих теней:Как наибольшая планетаВ объятиях зари веселойСвое сиянье возрождаетДля трав и для душистых роз,И над горами, над морями,Венчанное чело подъемля,Роняет свет, лучи бросает,Меняет блеском влагу волн,Так воссияй и ты над миром,Всепобедительное солнцеПолонии, что свет твой яркийНесчастной женщине помог,К твоим ногам теперь припавшей.Из этих двух вещей довольноОдной, чтоб тот, кто притязаетНа доблесть, ей помог в беде.Три раза пред тобой была я,Три раза ты мне удивлялся,Кто я, не зная, потому чтоТри раза вид мой был иной.Сперва, как юноша, явиласьТебе я в тягостной темнице,Где жизнь твоя была усладойДля бедствий горестных моих.Потом, объятый восхищеньем,Ты мной, как женщиной, увлекся,Когда твое величье былоКак привидение, как сон.И в третий раз теперь, когда я,Чудовище с двояким ликом,Украшена одеждой женской,Вооружением мужским.И чтоб, проникшись состраданьем,Ты лучшею мне был защитой,Мои трагические судьбыТебе поведать надлежит.Я родилась от благороднойВ Московии и заключаю,Что, если мать была несчастной,Она красавицей была.Она влеченье возбудилаВ изменнике, не называюЕго по имени, затем чтоЕго сама не знаю я;Но был он храбрым, потому чтоВ душе я храбрость ощущаю,И, думая о нем, хотела бТеперь язычницею быть,Чтобы в безумии поверить,Что в изменениях различныхДанае, Леде и ЕвропеПредстал он золотым дождем,Быком и лебедем[105]. Когда я,Указывая на измены,Повествованье удлиняла,Тебе сказала вкратце я,Что мать моя, любви отдавшисьИ уверениям поверив,Была, как ни одна, прекрасна,Несчастна же была, как все.Так верила она признаньямИ обещанию жениться,Что и доныне эту глупостьОна оплакивает все;Ее тиран был столь ЭнеемСвоей, покинутой им, Трои,Что ей оставил даже шпагу[106].Пусть будет скрыто лезвие,Его я обнажу, пред тем какПовествование окончу.И вот, когда, так неудачно,Игрою роковых страстей,Завязан узел был, которыйХотя и узел, но не держит,В себе одновременно слившиИ преступление, и брак, —Я родилась настолько схожей,Что я была ее портретом,Не красоты ее чудесной,Но злоключений и судьбы;Тебе рассказывать не нужно,Как я, наследница несчастий,Собой явила повтореньеТого, что раньше было с ней.Я лишь одно могу поведать,Назвать того, кто честь похитил,Меня любовью обесславил.Астольфо... Горе, горе мне!Едва его я называю,Как сердце гневается, бьется,В негодованьи указуя,Что называю я врага.Астольфо — тот неблагодарный,Что, позабывши радость счастья,(В любви прошедшей забываютИ память самую о ней),Пришел в Полонию, влекомыйСвоей победой знаменитой,Вступить в супружество с Эстрельей,Чей свет — вечерний факел мой.Кто б мог поверить, что, меж тем какЗвезда влюбленных сочетает,Звезда роскошная, Эстрелья,Захочет их разъединить?Осмеянной и оскорбленнойЯ брошена была в печали,И я была как бы безумной,Была, как труп, была как я,Что означает, что была яКак смутный трепет преисподней;В своем душевном ВавилонеЯ изъяснялась немотой[107](Есть огорчения, есть мукиТакие, что, немым оставшись,Расскажешь лучше ощущенья,Чем если говорить начнешь);Я о своих страданьях молчаПовествовала, до того какНаедине со мной (о небо!)Раз Виоланта, мать моя,Разрушила темницу сердца,И все страданья в горькой смутеНаружу вырвались поспешно,Толпой покинув грудь мою.Легко мне было рассказать их:Когда, рассказывая, знаешь,Что тот, кто слышит о паденьи,В другом паденьи грешен был,В нем соучастника находишь,И этим он как бы оправдан,Как бы утешен, — так что служитКо благу и дурной пример.Ну, словом, с нежным состраданьемОна моим скорбям внимала,Своим несчастием желаяМое несчастие смягчить:С какою легкостью прощаетСудья, который был преступным!В самой себе имея каруИ от других не получивВозврата чести затемненной,Она, на время не надеясь,Не видела в моих несчастьяхИсхода из моей беды,И лучшим средством ей казалосьПойти за тем, кто был виновным,Чтобы его, путем усилий,Заставить заплатить за честь.Дабы опасность умалилась,Моей судьбе угодно было,Чтоб я была в мужской одежде,И, шпагу снявши со стены,Мне взять ее она велела,Она теперь вот здесь со мною,И как я раньше обещала,Я обнажаю лезвие,Доверясь знакам этой шпаги.Мне было сказано: "ОтправьсяВ Полонию и постарайся,Чтоб увидали эту стальЗнатнейшие; весьма возможно,Что кто-нибудь защитой станетТвоих несчастий, в ком пробудитСочувствие твоя судьба".Итак, в Полонию пришла я:Не буду говорить о том, чтоМой конь, как знаешь ты, сорвавшисьИ закусивши повода,Меня примчал к твоей пещере,Где изумленьем и смущеньемПроникся ты, меня увидя.Не буду говорить о том,Как там Клотальдо, проникаясьКо мне сочувствием сердечным,Просил у Короля пощады,И даровал мне жизнь Король;Как он, узнав, кто я, велел мнеЯвиться в собственной одежде,Дабы служила я Эстрелье,И силой хитрости своейРасстроила любовь АстольфоИ помешала завершеньюЕго супружества с Эстрельей.Не буду говорить о том,Что в этот раз, меня вторичноВ одежде женской увидавши,Ты был исполнен удивленья,Смешав два облика в один.О том скажу я, что Клотальдо,Считая важным, чтобы бракомАстольфо связан был с ЭстрельейИ вместе царствовал бы с ней,Советует, противно чести,От притязаний мне отречься.Но я, о, храбрый Сехисмундо,Узнав, что волею небесРазрушил ты свою темницу,Где ты для горести был зверемИ для страдания скалою,Что ты на край родной воссталИ на отца оружье поднял,К тебе являюсь на защиту,Придав к нарядности ДианыПаллады боевой убор:Одевшись в шелковые ткани,Я сталь взяла, как украшенье,Смелей же, храбрый предводитель,Обоим важно нам теперь,Чтоб этот брак не состоялся:Мне потому, чтоб не женилсяТот, кто супруг мой нареченный,Тебе же важно потому,Чтобы они, соединившись,Своей умноженною силой,Своим влиянием возросшимНе сделали для нас теперьСомнительной победу нашу.Как женщина тебя прошу я,Чтоб ты за честь мою вступился;И, как мужчина, говорю:Возьми скорей свою корону.Как женщина хочу растрогатьТебя, к ногам твоим повергшись;И как мужчина прихожуСлужить тебе своею сталью.Итак, заметь, что если нынеКак женщину меня погубишь,То как мужчина я за честьТебе отмщу своею смертью.За честь свою вступая в битву,Как женщина тебя молю я,И как мужчина вышла в бой.Сехисмундо

(в сторону)

О, небо, если мне лишь снится,Останови воспоминанье!Нельзя поверить, чтобы столькоСобытий сон в себя включил.Пускай поможет мне Всевышний!Кто выйдет из твоих сомненийИ кто о них не думать мог бы?Кто знал подобную беду?Когда величие мне снилось,Как эта женщина мне можетО нем рассказывать подробноИ признаками подтверждать?Так это был не сон, а правда;А если правда (тут другоеИ столь же странное смущенье),Как назову я это сном?Так жизнь и свет на сон похожи,Что правда кажется обманом,Обман является как правда,И столь различья мало в них,Что разрешить необходимоНедоуменье: то, что видишь,Что доставляет наслажденье,Есть правда или это ложь?Так сильно копия похожаНа подлинник, что вопрошаешь,Она не подлинник ли точный?И если это вправду так,И если пышность и величье,И власть среди теней исчезнут,Воспользуемся тем мгновеньем,Что предоставлено для нас:Лишь в этот миг мы насладимсяТем, что живет во сне как сладость.Зачем бы стал я колебаться?Росаура в моих руках.Пред красотой ее чудеснойМоя душа полна восторгом;Так насладимся ж этим мигом,И пусть, к ногам моим упав,Она доверие явила,Любовь порвет законы чести;Ведь это сон; так пусть же снитсяТеперь мне счастье; час пробьет,И мне приснится огорченье.Но собственной своею мысльюЯ сам себя разубеждаю.Раз это только беглый сон,Раз это только лживый призрак,Кто ж будет из-за лживой тениТерять небесное блаженство?Какое благо, что прошло,Не сновидение пустое?Кто не был счастлив беспредельноИ не сказал, воспоминая:"Все это было только сном?"Так если я прозрел настолькоИ чувствую, что наслажденьеЕсть яркий пламень, что от ветраСейчас же пеплом упадет,Прибегнем к вечному душою,Где нескончаемая слава,Где счастье светлое не дремлет,Великолепье не заснет.Росаура лишилась чести,И Принцу надлежит скорееВернуть, что отнято у слабых,Чем что-нибудь отнять у них.Клянусь! Я прежде завоююЕе утраченную славу,Чем свой венец. Бежим скорееОт случая. Соблазн велик.

(К одному из солдат.)

К оружию! Хочу сегодняДать битву, перед тем как сумракЛучи схоронит золотыеСреди зелено-черных волн.

Росаура

Сеньор, так молча ты уходишь?И во внимание к заботе,К моим тяжелым огорченьямНи слова не промолвишь ты?Возможно ли, скажи, владыка,Что на меня ты и не взглянешь?Ко мне лица не обратишь ты?

Сехисмундо

Росаура, так хочет честь:Чтоб милосердным быть с тобою,Теперь я должен быть жестоким.Не даст тебе ответа голос,Ответит честь моя тебе.Не говорю я, потому чтоХочу, чтобы мои деяньяС тобою громко говорили,И не гляжу я потому,Что в затрудненьи столь великомНеобходимо, чтоб не виделЧар красоты твоей — кто хочетУвидеть честь твою теперь.

(Уходит, и солдаты с ним.)

Росаура

Какие странные загадки!О, небо, после этих бедКак понимать теперь должна яТакой сомнительный ответ?
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Классическая проза ХX века / Современная проза / Драматургия / Проза