Скорее следомЗа ним идите по ущельямИ осмотрите каждый ствол,Под каждой веткой поглядите.
Клотальдо
Беги, сеньор.
Басилио
Зачем?
Астольфо
Что хочешьТы сделать?
Басилио
Уходи, Астольфо.
Клотальдо
Что ты задумал?
Басилио
Я хочуПоследнее изведать средство.
(К Сехисмундо.)
Коль ты меня найти желаешь,Я, Принц, у ног твоих.
(Становится на колени.)
Пусть будутМои седины твой ковер.Топчи мне голову; ногоюВстань на венец мой; в прах повергниПочтение ко мне и сан мой;Из мести честь мою унизь,Со мною обойдись как с пленным;Пусть, после стольких предвещаний,Исполнить сказанное — небо,Свершить обещанное — рок.
Сехисмундо
О, двор Полонии преславный,Ты, лицезревший столько разных,Столь удивительных событий,Внемли, что Принц твой возвестит!То, что назначено от неба,Что написал перстом ВсевышнийНа той лазоревой скрижали,Где, волю в знаках затаив,На стольких записях лазурныхБлистают буквы золотые,То высшее нас не обманетИ никогда нам не солжет.Но тот солжет, но тот обманет,Кто, чтоб воспользоваться имиВо зло, захочет в них проникнутьИ сокровенность их понять.Отец мой, ныне предстоящийПред нами, захотев избегнутьМоей свирепости врожденной,Меня животным воспиталИ сделал человеком-зверем:И если б я по благородству,По кровному великодушью,По рыцарству своей душиРодился кротким и смиренным,Один лишь этот образ жизни,Одно лишь это воспитаньеСпособны были бы в мой нравЖестокие внедрить привычки:Хороший способ устранить их!Когда б кому-нибудь сказали:"Какой-нибудь свирепый зверьТебя убьет", — он поступил быРазумно — пробуждая зверя,Увидевши его уснувшим?Когда б сказали: "Этот меч,Который носишь ты с собою,Тебя убьет", — разумно было б,Его немедля обнаживши,Приставить лезвие к груди?Когда б сказали: "В бездне моряВ сребристо-влажном саркофагеТы обретешь свою могилу", —Неосторожным был бы он,Доверясь дерзостному морю,Когда оно вздымает горыКурчавых белоснежных хлопьев,Зубчатых скал из хрусталя,С ним то же самое случилось,Как с тем безумцем, кто, узнавши,Что в звере гибель, будит зверя;Как с тем, кто, лезвия боясь,Из ножен меч свой вынимает;Как с тем, кто возмущает волны,Охваченные силой бури;И если бы (внимайте мне)Был нрав мой задремавшим зверем,Мой гнев — мечом, в ножнах сокрытым,И дерзновенность — тихим ветром, —Судьбу нам победить нельзяНесправедливостью и местью,Мы возбудим ее напротив;Кто ж победить ее задумал,Тот должен терпеливым бытьИ осмотрительным; не преждеЧем злополучие наступит,Пускай себя предохраняет,Кто хочет отвратить беду;Он может (это очевидно)От злополучия укрыться,Но лишь тогда, когда наступитМиг соответственный, а онПредотвращенным быть не может.Примером этого пусть служитТакое редкое явленье,Как это зрелище, как мигЧрезмерных этих изумленийИ это чудо, этот ужас:Что может быть невероятней,Как после столь различных мерУ ног моих отца увидетьИ побежденного монарха?То было приговором неба;И как он ни хотел егоПредотвратить, он был не властен;Так как же я, и меньше живший,И меньше знающий, и духомНе столь испытанный, как он,Его предотвратить сумел бы?
(К Королю.)
Встань, государь, и дай мне руку;Ты видишь, небо показало,Что ты ошибся, захотевТак победить его решенье;И вот с повинной головоюЖду твоего я приговораИ падаю к твоим ногам.
Басилио
Таким деяньям благородным,Мой сын, ты мне даешь возможностьТебя в себе родить вторично,Ты Принц, и надлежат тебеИ пальма торжества и лавры:Ты победил; твои деяньяТеперь тебя да увенчают.
Все
Да здравствует великий Принц,Да процветает Сехисмундо!
Сехисмундо
Сегодня, так как ожидаютМеня великие победы,Да будет высшею из нихПобеда над самим собою.Пускай Росауре АстольфоДаст руку: перед ней, он знает,Обязан долгом чести он,И я хочу его уплаты.
Астольфо
Хоть это истина, что с неюЯ обязательствами связан,Она не знает, кто она;И это низостию было б,И это было бы бесславьем,Вступить в супружество с такою..
Клотальдо
Не продолжай, постой, заметь;Росаура так благородна,Как ты, Астольфо; утвержденьеСвоею шпагой подтвержу я;Она мне дочь, и в этом все.
Астольфо
Что говоришь ты?
Клотальдо
Говорю я,Что скрыть ее происхожденьеХотел, покуда не увижуЕе вступившей в честный бракИ окруженной уваженьем;Но говорить об этом долго.Она мне дочь, я повторяю.
Астольфо
Так слово я свое сдержу.
Сехисмундо
А чтоб Эстрелья не осталасьБез утешенья, потерявшиТакого доблестного Принца,Своею собственной рукойЕе я с мужем обвенчаю,Который в славе и в заслугахЕму равняется, коль толькоЕго еще не превзошел.Дай руку мне.
Эстрелья
Вдвойне я рада,Такого счастия дождавшись.
Сехисмундо
Что до Клотальдо, он, служившийТак верно моему отцу,Пускай придет в мои объятья,И все получит он, чего быНе пожелал.
Солдат
Когда такиеТы почести даешь тому,Кто не служил тебе, что дашь тыМне, послужившему причинойПереворота в государстве?Что заслужил я у тебя,Освободив тебя из башни?
Сехисмундо
Получишь башню; и затем, чтобОттуда никогда не вышел,Под стражею ты будешь тамДо самой смерти; потому чтоИзменник более не нужен,Когда окончилась измена.
Басилио
Твой разум изумляет всех.
Астольфо
Какая перемена в нраве!
Росаура
Как он умен и осторожен!
Сехисмундо
Что вас дивит? что вас смущает?Моим учителем был сон,И я боюсь, в своей тревоге,Что если, снова пробудившись,Вторично я себя увижуМеж тесных стен моей тюрьмы?Пусть даже этого не будет,Довольно, если это снится;Да, я узнал, людское счастьеПроходит все, как быстрый сон[108]:И в этот миг, что мне остался,Хочу молить я о прощеньиМоих ошибок, — потому чтоПрощают чистые сердца.