Читаем Драмы полностью

Те же, без Сигизмунда.

Розаура

Я вижу, дерзость здесь бессильна,Безумцем быть я не хочу;К твоим ногам повергнув жизнь,Пощады ей прошу смиренно.О! пожалей меня, молю.Была бы редкая жестокость,Когда ни гордость, ни смиреньеТебя бы тронуть не могли.

Кларин

Когда и гордость и смиренье,Изображения которыхДуховных Драм судьбу решалиУж много раз[182], бессильны здесь,То я ни гордый, ни смиренный,А средним между них являясь,Помилуй нас и пощади,Молю тебя...

Клотальдо

Гей, стража!

Солдаты

Здесь мы.

Клотальдо

Оружие у них возьмите;И чтоб они не увидали,Куда и как отсюда выйдут,Скорей глаза им завяжите.

Розаура

Тебе я только шпагу дам:Ведь ты начальник остальных,А доблесть меньшим не сдается.

Кларин

А я могу отдать своюИ подлецу

(отдает шпагу солдату).

Бери ее[183].

Розаура

И если должен я погибнуть.Тебе я шпагу оставляю,Доверясь жалости твоей;Ее ценить высоко можешь,Ее носил когда-то рыцарь.Прошу тебя, храни ее.Хотя мне тайна неизвестна,Одно наверно знаю я:Великие сокрыты тайныВ сем позолоченном клинке.Надеясь только на него,Стремился в Польшу я отмститьЗа оскорбление!

Клотальдо (в сторону)

О, небо!Что это значит? ВозрослиМои страданья и смущенье.Печаль и горести мои.

(Розауре):

Кто шпагу дал тебе, дитя?

Розаура

Мне женщина ее дала.

Клотальдо

Как женщину зовут?

Розаура

Не смеюЯ это имя открывать.

Клотальдо

Откуда заключаешь ты,Что в этой шпаге тайна скрыта?

Розаура

Кто дал ее мне, тот сказал:"Отправься в Польшу; осторожноИ ловко постарайся там,Чтоб увидали эту шпагуВоеначальники, дворяне.Я знаю, что один из нихТебя полюбит, защитит...

Клотальдо (в сторону)

О боже правый, что я слышу?Я даже не могу решить:То, Что случилось здесь со мною,Действительность или мечта[184]?Ведь эту шпагу я оставилМоей прекрасной ВиолантеИ ей сказал: "Кто с этой шпагойВ мои объятия придет,Найдет во мне, как милый сын,Благоволение отца.Но что же делать мне (о горе!)В таком ужасном затрудненья?Ему любовь дала оружье,Оружье смерть ему дает;Пощады просит у меняНа смерть заране обреченный.Какая горькая судьба!Какой непостоянный жребий!Что сын он мне, сказали ясноИ признаки и голос сердца;Оно зовет его ко мнеНа грудь; в ней бьет оно крылами,Не в силах цепи разорвать.Как человек в темнице мрачной,На улице заслышав шум,К окну подходит посмотреть,Так и оно теперь, не зная,Что здесь такое, слышит шум,К глазам поспешно подступает,Которые суть окна сердца,И хочет выйти через нихВ слезах горючих. Что мне делать?Его отправить к королю?Но это значит — смерть ему!А скрыть такое приключеньеЯ не могу, я дал присягу.Меня любовь терзает к сыну,Но есть и верность государю.Но, впрочем, что я сомневаюсь?Дороже чести, выше жизниДолжна быть верность королю.Живи, о верность! он погибнет.И если я не ошибаюсь,Он отомстить сюда пришел,А если так, он оскорблен,А всякий оскорбленный — низок.Нет, он не сын мой; нет моейВ нем благородной крови; нет!Но вдруг беда случилась с ним?От ней никто не огражден;Работы тонкой наша честь,Ее один поступок губит!Ее и воздух запятнает!И что же больше мог он сделать,Он — крови благородной отпрыск,Когда, опасности презрев,Пришел сюда за честью смело?Нет! Сын он мой; в нем кровь моя,Великую в нем вижу доблесть.Я в обе стороны колеблюсь,Но лучше выбрать середину;И так пойду я к королю,Скажу ему: "Вот это сын мой".Пусть он убьет его. Быть может,Увидев, что я чести верен,Простит он юношу; и еслиУдастся мне спасти его,Я помогу ему отмститьЗа оскорбление. Но еслиКороль с суровостью обычнойЕго на казнь отправит злую,Погибнет он и не узнает,Что я отец ему.

(Розауре и Кларину).

ИдитеСо мною вместе, чужеземцы.Не бойтесь; горькое страданьеНе вам одним дано в удел.Среди сомнений тяжких житьИль умереть, не знаю, право,Где больше мук, где больше горя[185]!

(Все трое уходят.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Классическая проза ХX века / Современная проза / Драматургия / Проза