Царь, Таруданте, Феникс, Селин. — Дон Фернандо, Брито.
Селин
Великий государь, ты вышелНа улицу, где пред собойСейчас Инфанта ты увидишь.
Царь (к Таруданте)
Я пожелал пойти с тобой,Чтоб ты мое величье видел.
Таруданте
Весьма ценю такой почет.
Дон Фернандо
Подайте милостыню, люди,С мольбою нищий вас зовет,Взгляните на меня, я болен,Я предан тяжести скорбей,Я, голодая, умираю,И даже зверь между зверейВсегда находит состраданье.
Брито
Здесь просят милостыню так:Имейте состраданье, мавры,О хлебе молит вас бедняк,Святой ногою МагометаОн заклинает вас о том.
Царь
Что веру он хранит в несчастьиИ в унижении таком,Меня бесславит, оскорбляет.Инфант, маэстре!
Брито
Царь зовет.
Дон Фернандо
Меня? Ты обманулся, Брито,Не от меня он слова ждет:Я не Инфант и не маэстре,Я труп его, лишенный сил;И я с землей соприкоснулся;Инфант, маэстре — прежде был,Не так мое названье ныне.
Царь
Коль быть Инфантом перестал,Ответь мне просто как Фернандо.
Дон Фернандо
Теперь, хотя б с земли я встал,К твоим ногам паду покорно.
Царь
Ты тверд в решении своем.Смиренье это или храбрость?
Дон Фернандо
Поклон раба — перед Царем.И так как я твой раб, и так какЯ нахожусь перед тобою,С тобою говорить я должен:Внимай, властитель мой и Царь.Ты Царь, промолвил я, и еслиИной закон тобою правит,Так беспредельна, так могуча,Пышна божественность царей,Что безусловно порождаетОна душевное величье;И ты с великодушной кровьюТаишь способность сострадать;Не только меж людей, но дажеСреди зверей названье этоТак властно, что закон природыЕму покорствовать велит;Так в разных книгах мы читаемО первобытных общежитьях,Что лев, могучий царь животных,Когда нахмуривает лоб,На нем встает короной грива,Но он проникнут милосердьем,Того, кто перед ним склонился,Не растерзал он никогда.В соленых пенных брызгах моряДельфин, властитель рыб, с коронойСеребряной и золотоюИз светло-синей чешуи,Не раз, во время сильной бури,Спасал на сушу погибавших[34],Чтоб море их не поглотило.Могучий реющий орел,Которому воздушный ветерНа голове взбивает перья[35],Царь птиц, приветствующих солнце,Исполнен высшей доброты, —Чтоб человек не выпил смерти,Которую жестокий аспидСокрыл во влаге серебристой,К кристаллам примешавши яд, —Своими сильными крыламиИ клювом возмущает воду.И меж камней и меж деревьевМы видим той же власти знак:Покрытый нежною коронкой,Гранат, властитель над плодами,Меняет цвет, когда отравлен,И, погашая свой рубин,Мерцает сумрачным топазом,С оттенком обморочно-бледным.Алмаз, перед которым силуТеряет даже сам магнит,Ему на верность присягая,Так благороден, что изменуХозяина изобличает,И если раньше пред резцомОн был непобедимо твердым,По совершении изменыСтановится как бы золою.Так если меж зверей и рыб,Меж птиц, камней и меж растенийВеличье царское являетСвою способность к милосердью,Несправедливо, государь,Чтоб меж людей она исчезла:И для тебя не оправданьеОтличье твоего закона,Бесчувственность везде одна.Я не хочу тебя растрогать,Чтоб ты, слезам моим внимая,Дал жизнь мне царским состраданьем,Я не прошу тебя о ней;Я знаю, умереть я долженОт этой тягостной болезни,Мои омрачены ей чувства,Все тело от нее — как лед.Я сознаю, я ранен смертью,И чуть скажу какое слово,Я чувствую, мое дыханье —Как острой шпаги лезвие.Я знаю, наконец, я смертен,И нет мгновений достоверных;По этой-то причине разумУстроил гроб и колыбельПохожими по внешней форме,Похожими по матерьялу.Когда кого-нибудь мы просим,Мы руки складываем такИ поднимаем их; когда жеХотим мы что-нибудь отбросить,Мы то же делаем движенье,Но опускаем руки вниз.Когда рождаемся мы к жизни,То в знак того, что мир нас ищет,Он в колыбель нас принимает,Которая открыта вверх.Когда же презреньем или гневомОн пожелает нас отбросить,Он вниз тогда роняет руки,И тот же самый инструментМеняет смысл при той же форме,И, сохраняя ту же сущность,Что было кверху колыбелью,То книзу превратилось в гроб.Так близко мы живем от смерти,Так тесно при рожденьи нашемСливаются, черта с чертою,И колыбель и ложе мглы.Чего ж он ждет, кто это слышит?Кто это знает, что он ищет?Не жизни, в этом нет сомненья,А смерти: я о ней прошу;Пусть небо даст мне исполненьеЖеланья умереть за веру,То не отчаянье, не думай,Меня не отвращает жизнь,Но я ее отдать хотел быВ защиту дела правой веры,Чтобы в единой жертве БогуДуша и жизнь слились в одно.Итак, хотя я жажду смерти,Но чувством я своим оправдан.И где бессильно состраданье,Пусть там тебя обяжет гнев.Ты лев? Тогда с могучим ревомСкорее разорви на части,Кем оскорблен ты и поруган.Орел? Тогда скорей израньСвирепым клювом и когтямиТого, кто разорить решилсяТвое гнездо. Дельфин? Вещай жеО страшных бурях моряку,Что бороздит пучины моря.Гранат? Яви нагие ветви,Как признак Божеского гнева,Неукротимости ветров.Алмаз? Рассыпься мелкой пыльюИ сделайся отравой жгучей,И утомись, и успокойся,Но только знай притом, что я,Хотя б я больше ведал бурей,Хотя бы больше видел гнева,Хотя б я больше знал печалей,Хотя бы больше знал тоски,Хотя бы больше встретил бедствий,Хотя бы больше понял голод,Хотя б в лохмотьях был, хотя быВ грязи и в низости лежал,Но непреклонен буду в вере,Она как солнце предо мною,Она как свет, меня ведущий,Она нетленный мой венец,Ты победить не можешь Церковь,Меня, коли захочешь, можешь,Но будет Бог моей защитой,Как я защита дел Его.
Царь
Возможно ль, чтоб в таких мученьяхТы сохранил такую гордостьИ сам сумел себя утешить,Когда страдания — твои?И чтобы мне в упрек ты ставил,Что я тебе не сострадаю,Не милосерд к чужому горю,Коль ты не милосерд к себе?Не я, а ты, своей рукою,Себе удар наносишь смертный,Проникнись ты к себе участьем,Проникнусь им к тебе и я.
(Уходит.)
Дон Фернандо (к Таруданте)
Властитель, окажи мне помощь.
Таруданте
Какое горькое злосчастье!
(Уходит.)
Дон Фернандо (к Феникс)
Когда в тебе душа красива,Как нежно тело у тебя,Перед Царем будь мне защитой.
Феникс
Какая скорбь!
Дон Фернандо
Не взглянешь даже?
Феникс
О, ужас, ужас!
Дон Фернандо
Впрочем, правда:Скорбь видеть не твоим глазам.
Феникс
Какая пытка!
Дон Фернандо
Но хотя быТы на меня и не смотрела,Хоть ты уходишь прочь, но нужно,Чтоб ты услышала теперь,Что если даже ты красива,Ты более меня не стоишь,И может быть я стою больше.[36]
Феникс
В твоих словах смертельный яд.Ты голосом наводишь ужас,Меня своим дыханьем ранишь.Оставь меня. Чего ты хочешь?Страдать сильней я не могу.