За то, что шел к тебе я с хлебом,Меня преследовали мавры,Смеялись надо мной и билиМеня до нанесенья ран.
Дон Фернандо
Наследство праотца, Адама.
Дон Хуан
Бери и ешь.
Дон Фернандо
О, друг мой верный!Ты этот хлеб приносишь поздно,Ко мне уже подходит смерть.
Дон Хуан
Да ниспошлет мне свет свой небо!
Дон Фернандо
Но всякая болезнь смертельна,Как быть, когда все люди смертны,Как быть, когда в конце концов,Уставши в этом лабиринте,Старея, человек, смущенныйСамим собой, заболевает,И тот недуг приносит смерть?О, человек, не будь небрежным:Не забывай о вечной казни,Не жди в болезнях предвещаний,Ты сам — страшнейший твой недуг.Пока живешь ты в этом мире,Ты по земле ступаешь твердой,Но ты над собственной могилойПроходишь в мире каждый миг.Закон печальный, рок суровый:Что б ни случилось, видеть ясно,Что с каждым шагом (о, мученье)Ты должен уходить вперед,И даже Бог не может сделать,Чтоб этот шаг твой был не сделан.Друзья, конец мой подступает:Несите на руках меня.
Дон Хуан
Последнее мое объятьеОтдам тебе.
Дон Фернандо
С последней просьбойК тебе я, друг мой, обращаюсь,Мой благородный Дон Хуан.Раздень меня, когда умру я,Найди в угрюмом подземельиМое монашеское платье, —Так долго я его носил, —И в нем меня, с лицом открытым,Похорони, коль Царь жестокийСмягчит свой гнев и не откажетМне в погребеньи; обозначьМою могилу; я надеюсь,Что, умирая как невольник,Я буду выкуплен позднееИ буду спать у алтаря.Тебе, Создатель мой Небесный,Церквей так много сохранил я,Что я надеяться решаюсь,Ты приютишь меня в одной.
(Его уносят на руках.)
СЦЕНА 9-я
Побережье вдали от города Феса. — Ночь, Дон Альфонса, солдаты с мушкетами.
Дон Альфонсо
Оставьте на лазурном побережьяГромаду этих тяжких кораблей,Которые, на изумленье небу,Качает море в снежности своей.И пусть меж этих дальних горизонтовМорские горы выбросят солдат,Чтоб корабли, как греческое зданье,Зажгли пожар, губительный стократ.