Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Тесман. Да, и то правда. Насчет рукописи никто не должен знать. Само собой. Но то, что ты так горячо любишь меня, это тетя Юлле непременно должна узнать! Кстати, мне хотелось бы знать… бывает ли так вообще со всеми молодыми женами? А?

Гедда. Справься кстати и об этом у тети Юлле!

Тесман. А что ж… при случае, конечно… (Снова принимает озабоченный вид.) Нет, а все-таки рукопись-то, рукопись! Боже мой! Ужас берет, как вспомню о бедняге Эйлерте!


Tea Эльвстед, одетая, как при первом посещении, в шляпе и накидке, входит из передней.


Tea(быстро здороваясь, говорит взволнованно). Ах, милая Гедда, прости, что я опять зашла…

Гедда. Что с тобой, Tea?

Тесман. Опять что-нибудь с Эйлертом? А?

Tea. Ах, я ужасно боюсь, что с ним случилось несчастье.

Гедда(хватая ее за руку). А!.. Ты думаешь?

Тесман. Но, господи… с чего вы это взяли, фру Эльвстед?

Tea. Я случайно слышала разговор о нем в нашем пансионе, как только вошла. Ах, о нем ходят сегодня по городу самые невероятные слухи.

Тесман. Подумайте, и я тоже слышал. А между тем я могу засвидетельствовать, что он вчера прямехонько отправился домой спать. Подумайте!

Гедда. Ну… что же говорили о нем в пансионе?

Tea. Ох, я не узнала ничего толком. Или они сами не знали ничего верного, или… Только, увидав меня, все сразу замолчали. Расспрашивать же я не решилась.

Тесман(беспокойно шагая по комнате). Будем надеяться… будем надеяться, что вы ослышались, фру Эльвстед.

Tea. Нет, нет, я уверена, что разговор шел о нем. И я уловила что-то насчет больницы или…

Тесман. Больницы?

Гедда. Нет, это невозможно!

Tea. Ах, я так смертельно перепугалась, что сейчас же побежала к нему на квартиру справиться.

Гедда. И ты решилась, Tea?

Tea. Да что же мне было делать? Мне казалось, что я просто не вынесу дольше этой неизвестности.

Тесман. Ну, и вы, должно быть, не застали его? А?

Tea. Нет. И там ничего не знают о нем. Сказали только, что он ушел вчера после обеда и с тех пор не возвращался.

Тесман. Вчера! Подумайте! Как же это они могли сказать!

Tea. Ах, наверно, с ним случилось что-нибудь недоброе.

Тесман. Слушай, Гедда… я думаю, не пойти ли мне поразузнать кое-где?..

Гедда. Нет, нет, пожалуйста, не впутывайся ты в это!


Дверь из передней отворяется, и Берта впускает асессора Бракка. Вид у него серьезный. Он молча кланяется всем, держа шляпу в руках.

Берта, затворив дверь за ним, уходит.


Тесман. Ах, это вы, любезный асессор! А?

Бракк. Да, я не мог не зайти, к вам сегодня же.

Тесман. Вижу по вашему лицу, что вы уже получили весточку от тети Юлле…

Бракк. Да, получил и от нее.

Тесман. Не правда ли, грустно? А?

Бракк. Ну, знаете, милейший Тесман, как кто посмотрит…

Тесман(неуверенно глядя на него). Пожалуй, случилось еще что-нибудь?

Бракк. Да, случилось.

Гедда(напряженно). Что-нибудь печальное, асессор Бракк?

Бракк. Тоже как кто посмотрит, фру Тесман…

Tea(с невольным порывом). Ах, это с Эйлертом Левборгом!

Бракк(взглянув на нее). Отчего вы именно так думаете, фру Эльвстед? Или вам что-нибудь уже известно?

Tea(смущенно). Нет, нет, но…

Тесман. Да, господи, говорите же поскорее!

Бракк(пожимая плечами). Да, к сожалению… Эйлерт Левборг доставлен в больницу, и, говорят, он уже при смерти.

Tea(вскакивая). О, боже, боже!..

Тесман. В больницу! И при смерти!

Гедда(невольно). Так скоро, значит!..

Tea(жалобно). И мы не успели помириться с ним, Гедда!

Гедда(тихо). Но, Tea… Tea!

Tea(не обращая внимания). К нему! Скорей! Хочу застать его в живых!

Бракк. Бесполезно, сударыня. К нему никого не допускают.

Tea. Так хоть скажите мне, что с ним случилось? Что такое?

Тесман. Да, да… надеюсь… не сам же он!.. А?

Гедда. А я так уверена, что именно сам.

Тесман. Гедда… как ты можешь!..

Бракк(не переставая наблюдать за Геддой). К сожалению, вы угадали, фру Тесман.

Tea. О, какой ужас!

Тесман. Значит… сам! Подумайте!

Гедда. Застрелился!

Бракк. Тоже угадали, сударыня.

Tea(стараясь овладеть собой). Когда же это случилось, господин асессор?

Бракк. Сегодня. Между тремя и четырьмя пополудни.

Тесман. Боже мой, боже мой! Где же это он!.. А?

Бракк(неуверенно). Где?.. Да, вероятно, у себя дома.

Tea. Нет, тут что-нибудь не так! Я заходила к нему между шестью и семью вечера…

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия