Читаем Дражайший плут полностью

Капитан обернулся. Рид связал и уложил второго похитителя на пол рядом с первым, поднял голову и кивнул.

— Поспешим, — сказал Тревельон, подталкивая леди Фебу к двери.

— Бросите нас здесь? — крикнул один из похитителей.

Тревельон обернулся.

— Лучше заткнуть им рты. Пусть полежат здесь, пока не приедет его светлость, чтобы их допросить.

Сделав, как было велено, Рид вместе с Тревельоном и леди Фебой покинул дом, закрыв за ними дверь.

— Лошади ожидают вон там, — сказал Тревельон и повел леди Фебу вниз по переулку.

— Как хорошо, — обрадовалась она.

Алф стояла в том же положении, в каком ее оставили. Поводья были зажаты в ее руках так крепко, что костяшки пальцев побелели. У Тревельона мелькнула мысль, что девушка, похоже, даже не пошевелилась за время их отсутствия, и он похвалил ее:

— Молодец, но у меня к тебе еще одно дело. Можешь передать кое-что герцогу Уэйкфилду?

— Конечно.

Наклонившись, капитан что-то сказал ей на ухо, отчего глаза у нее стали как блюдца.

— И смотри: никому! А еще продолжай работать по тому делу, о котором мы толковали вчера вечером.

— Да, сэр! — улыбнулась девушка и тут же убежала.

— Рид, — повернулся к лакею Тревельон, — у меня есть дело и для вас. Только вам придется оставить службу у герцога и временно поступить в мое распоряжение. Не могу обещать, что потом он возьмет вас обратно.

— Я с вами, — твердо сказал Рид. — Как всегда буду. Можете на меня положиться, кэп. Тревильон улыбнулся.

— Благодарю.

Выслушав указания капитана, Рид вскочил в седло и был таков.

— Капитан, вас прямо не узнать, — заметила Феба. — Секретничаете, шушукаетесь.

Усмехнувшись, он коснулся ее руки, чтобы помочь сесть в седло.

— А мы что, опять поедем вместе?

— Если вы не против, миледи.

— После того, как вы спасли меня от похитителей, я на все согласна, — рассмеялась Феба. — Не очень-то радостно, когда тебя замуж насильно отдают.

— Так вот в чем дело…

Тревельон спокойно сел на коня позади Фебы, хотя внутри все кипело от бешенства.

— Думаю, так оно и есть: я подслушала.

— Тогда знайте, миледи: пока я рядом, этого не будет, — твердо сказал Тревельон.

Больше никаких случайностей! Все, что касалось безопасности леди Фебы, он мог доверить только себе.

<p><emphasis><strong>Глава 9</strong></emphasis></p>

Пока они неслись по улицам Лондона, голова Фебы уютно покоилась на широкой груди капитана, и ее совершенно не волновало, что такое поведение могли бы счесть неприличным. Ведь он нашел ее и спас, когда положение было отчаянным. Вокруг витал его аромат — тот, что она ему подарила, — и ей было очень приятно ощущать его. Отныне сандал и бергамот стали для нее гарантией безопасности… и, возможно, не только.

Она почувствовала, как напряглись его мышцы, понуждая лошадь перейти на галоп, а рука крепче обхватила ее талию. Через несколько минут, когда конь сбавил темп, Тревельон спросил:

— Что произошло? Каким образом вас похитили?

Она тяжело вздохнула, приподнимая голову.

— Сегодня утром я пошла на конюшню, как обычно, но как только открыла калитку, меня схватили, что-то набросили на голову и затолкали в экипаж.

От воспоминаний Феба содрогнулась, и лежавшая на талии рука напряглась.

— Мерзавцы, — прошептал Тревельон, едва не коснувшись губами уха.

— Они вообще обращались со мной хорошо, — поспешила успокоить его Феба. — Почти ничего не говорили, и, разумеется, даже намека не было на… непристойные прикосновения.

Склонив голову, она прислушалась. Что это? У капитана в горле что-то клокотало. Боже правый! Неужели он рычит?

— Не могли бы вы сказать, сколько их было? — спросил Тревельон.

— Четверо. Как раз те, которых вы нашли там, где меня держали. Да, и еще кучер. — Протянув руку, Феба коснулась гривы лошади, ощутив под пальцами жесткий конский волос. — Но перед тем, как появились вы с Ридом, мне удалось кое-что подслушать из их разговора. Они кого-то ждали — и этот человек должен был привезти священника.

— Чтобы насильно с кем-то вас обвенчать, — хриплым голосом заметил Тревельон.

Она положила ладонь поверх руки, обнимавшей ее талию, и ощутила твердые, как сталь, мышцы.

— Джеймс, вам известно, кто хочет обманом на мне жениться?

Его рука беспокойно шевельнулась.

— Нет, но это пока. В «Хартс-Фолли» я узнал одного… он и на Бонд-стрит был.

Она обернула к нему лицо.

— Почему же вы мне раньше не сказали?

— Не хотел пугать.

— И просто взяли и бросили меня, буквально в потемках? — с притворной любезностью осведомилась Феба.

— Теперь я понимаю, что поступил необдуманно. Сейчас мы с его светлостью проводим расследование, но пока ничего определенного.

— Это, знаете, как-то обескураживает, — спокойно заметила Феба. Неужели, пока негодяй не будет пойман, ей так и придется жить в страхе, что ее могут в любой момент похитить?

— Действительно, — вынужден был согласиться Тревельон. — Может, похитители говорили еще что-то про человека, которого ждали?

Феба покачала головой.

— Если и говорили, то я не слышала.

— Н-да… — Тревельон тихо выругался. — Это может быть кто угодно. Любой, кому нужно через девушку-инвалида воздействовать на ее брата.

— Я и не обольщалась на своё счет: откуда у меня целая толпа поклонников.

— Не понял?

Перейти на страницу:

Похожие книги