Читаем Дремлющий дом полностью

– Да, кажется… – слабо произнесла девушка, лихорадочно соображая. Джули не была уверена, что в случившемся каким-то образом не замешан Бенедикт, хотя виной всему могла оказаться и неисправная проводка. Она уставилась в узкий проход, ведущий на кухню, откуда ей почудился голос незаконнорожденного Дормера: не скрывался ли мужчина во тьме, не потешался ли над кучкой перепуганных, точно дошкольники, людей?

– Это какая-то шутка? – проворчала молодая блондинка в бледно-розовом платье, похожем на гигантскую зефирину. Она вытащила из сумочки смартфон и включила фонарик, ослепив своего спутника.

– Лилиан! – Мужчина вдвое старше ее отвел руку, унизанную драгоценностями, от лица и поморщился. – Я же велел тебе оставить сотовый в машине. Ты меня позоришь…

Но молодая женщина его не слушала и пушистым облаком двинулась в сторону выхода. Ее сопровождающему ничего не оставалось, как последовать за ней под осуждающими взглядами присутствующих. Леди Ламли поджала алые губы и презрительно хмыкнула.

«Любопытно, ее возмутило наглое нарушение правил вечера, которые Тимоти ясно прописал в приглашении, или сам факт, что кто-то из мужчин ее круга осмелился привести сюда мисс Маршмеллоу?» – хихикнула Джули, когда проводила пару, скрывшуюся за входной дверью, глазами. Она подумала о том, что неплохо было бы позаимствовать из гостиной одну уцелевшую свечу и подняться наверх, но тут на площадке второго этажа забрезжил свет.

С подсвечником в руках показалась Клои и призвала всех к спокойствию. С коварной усмешкой она развела руки в сторону:

– Вот теперь вечер по-настоящему начался! Прошу всех за мной. – Но за радушным тоном от Джули не укрылось, что подруга напряженно обшаривала взглядом холл, в котором собралась добрая половина гостей Дормер-Хауса. Кое-кто облегченно выдохнул, пара мужчин рассмеялась, но большинство людей сохраняли настороженные выражения на лицах, на которых танцевало неровное пламя свечей.

Клои поманила Джули за собой и взяла ее под руку, когда та раньше всех поднялась по ступеням.

– Идем со мной, я ждала тебя в Красной гостиной вместе с кузеном и Стаффордом, – недовольно шепнула подруга ей на ухо, крепко вцепившись в локоть фотографа. Девушка пристально уставилась в лицо гостьи. – Ты бледная как смерть.

Клои, при всей ее деликатности по отношению к творчеству подруги или ее личной жизни (она и слова дурного не сказала о Тодде, даже когда Джули с ним рассталась на втором курсе), никогда не пыталась скрыть недовольство внешним видом окружающих, в том числе и своей соседки по комнате. Задумывалась ли аристократка о том, что своей критикой ранила Джули? Наверняка нет.

– Я шла точно следом, – прошипела Джули и скрестила пальцы в надежде, что наследница Дормер-Хауса припишет ее нездоровый цвет лица волнению, а не тому факту, что она выпила слишком много шампанского на пустой желудок. – Скажи мне, что вдруг погасший свет – твоих рук дело.

Клои оглянулась через плечо и галантно пропустила мимо миссис Мортимер, на грузной шее которой поблескивали массивные опалы.

– Могу заявить только, что кто-то из Дормеров, живых или мертвых, точно в этом замешан, – хихикнула Клои, едва приподняв уголки рта. Они приблизились к комнате, приготовленной для спиритического сеанса, где было слишком много любопытных ушей, поэтому девушка не посмела высказаться более откровенно, но Джули догадалась, что подруга лишь делала вид, что все в порядке и обесточенный дом входил в запланированную программу вечера.

Фотограф боком протиснулась между гостями, заполонившими Красную гостиную, и заняла позицию у окна, чуть приоткрытого, чтобы запустить внутрь Дормер-Хауса духов или же просто послужить источником свежего воздуха. Клои заняла главенствующее место за круглым столом последней. По правую руку от нее небрежно развалился Тимоти, подмигнул какой-то хорошенькой девушке, жавшейся к стене и с опаской поглядывавшей на череп козла с нарисованными на рогах скандинавскими рунами. Подле него сидела Дайен Фитцклэренс и едва сдерживалась от волнения, она беспокойно ерзала на стуле и покусывала губы.

Джули настроила камеру и спрятала сумку под бархатное кресло. Красная гостиная казалась еще более зловещей, чем в прошлый раз. Кто-то (прислуга или сама Клои) выставил на всеобщее обозрение самые причудливые сувениры тети Вивиан: кроме костей давно почившего козла девушка заметила африканскую куклу вуду, на столике под стеклянной крышкой покоились три ритуальных ножа, на которые то и дело бросал алчные взгляды Санлисс.

К удивлению Джули, стол, натертый стараниями миссис Стэлворт до такого блеска, что в него можно было смотреться, как в зеркало, был пуст. Она ожидала если не уже знакомую ей доску Уиджа, так хрустальный шар или старинную колоду гадальных карт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы