Читаем Дремлющий дом полностью

Джош без труда узнал ее и с энтузиазмом замахал рукой, чуть не упав с качелей:

– Здравствуйте, мисс Тезер! А где ваш фотик? Вы же не отдали его Слаю и Беллу?

– Будь осторожнее, Джош, – поспешила к мальчику Джули и, убедившись, что он в порядке, разуверила его – нет, конечно. Оставила его в Дормер-Хаусе заряжаться, аккумулятор совсем сдох.

Парнишка улыбнулся с видимым облегчением. А затем его глаза засияли с еще большей радостью: к детской площадке приблизились Эйден и Клои.

– Привет, приятель! – Мужчина отбил Джошу пять, а Клои протянула мальчишке руку для рукопожатия с элегантностью королевы. – Надеюсь, эти хулиганы больше тебя не достают?

Джули застонала про себя, при них она не могла говорить свободно, и нужно было найти способ перевести диалог на Тимоти, но так, чтобы не вызвать подозрений. Как ни странно, вопрос Эйдена пришелся как нельзя кстати.

– Нет, старший брат Белла устроил им взбучку после того, как ты поговорил с Мэттом. А мистер Дормер пообещал мне, что напугает засранцев до смерти. – Джош захихикал, произнося последние слова, и с восторгом продолжил: – Я знаю, что так нельзя говорить, но он сам так сказал!

– Мистер Дормер предложил тебе свою помощь? – обратилась к нему Джули, дотронувшись до холодного металла столба, о который опирался Тимоти, пытаясь выглядеть беззаботной.

– Ага. – Внук Ллойда затормозил подошвами стареньких кед об асфальт. – Дал слово, что будет за мной приглядывать. Сказал, что никто в Хейзвудсе не посмеет меня обижать. Круто же, Эйден?

По недоверчивому лицу мужчины можно было понять, что он не принял обещания Тимоти всерьез.

– Круто. Но ты все же не нарывайся на неприятности. Как говорит моя мама: береженого бог бережет. – Он хлопнул мальчишку по спине и обратился к Клои: – Тимоти и впрямь повзрослел, не помню у него стремления помогать ближним.

Клои рассеянно согласилась, ее лицо было обращено в сторону заброшенных домов в конце улицы, за которыми возвышалась темная стена леса. Вдоль покосившегося забора двигалась мужская фигура. Кипенно-белая рубашка, вышитые узорчатые подтяжки были неуместны среди деревьев и опустевших разрушавшихся домов. Дормер повернул за угол и скрылся из виду.

Глава 10

Внебрачные связи

Дом Эмили Нимбл обладал странной живописностью, но мало напоминал строение, пригодное для жилья. Первый этаж наполовину ушел под землю, и хозяйка давно уже потеряла возможность открыть створки засаленных окон. Крыша прохудилась, а забившуюся печную трубу облюбовали птицы для своих гнезд.

Раньше у домика были соседи, но Эйден объяснил, что мистер Марши уже несколько лет живет у своей дочери, а семья Бейкер уехала из Хейзвудса после пожара в прошлом году. Поэтому слева от участка миссис Нимбл были настоящие джунгли: нестриженая живая изгородь скрывала от чужих глаз ветхое строение, яблоневое дерево тянулось ветвями к каменной кладке соседского дома; справа же виднелись обугленные руины когда-то просторного особняка.

Клои взялась за калитку и несмело заглянула во двор, в котором старушка разбила небольшой огород. Но складывалось впечатление, что миссис Нимбл не очень разбиралась в том, что делала, а просто сажала все подряд. Джули не смогла распознать и половины торчавших из-под земли ростков, но соседство ромашек, мяты и розмарина показалось причудливым.

Калитка подалась с трудом, заржавевшие петли заскрежетали, казалось, хозяйка давно не пользовалась выходом и не покидала пределов своего двора. Молодые люди осторожно вошли, озираясь по сторонам: пустая бельевая веревка качалась на ветру, ведра, собиравшие дождевую воду, были наполнены до краев, пара поношенных резиновых сапог валялась у порога.

– Она точно еще живет здесь? – с дрожью в голосе спросила Джули. Дом казался запустелым, в нем не хватало тепла, которое дает наводящий уют человек.

«Старушка могла съехать в дом престарелых. Или вообще тихо умереть в своей постели. Не хватало только стать теми, кто ее обнаружит!»

На звук голоса девушки кто-то отреагировал: в окне что-то шевельнулось. Из-под заштопанной занавески вылез лохматый, но тощий кот и уставился на Джули янтарными глазами.

– Привет, мистер Кот. – Эйден помахал животному в окне. – Мы с ним в прошлом году познакомились. Миссис Нимбл сказала, что она не собирается давать ему имя и просто зовет Котом.

– Точно как в «Завтраке у Тиффани». Всегда было жаль безымянного бедолагу, мне кажется, большинство недооценивает его драму. – Клои протянула ладонь к выбравшемуся наружу через дыру в стене коту. Тот избежал прикосновения, спрыгнул на землю и, задрав вверх хвост, напомнивший о ершике для чистки бутылок, гордо удалился.

Клои скорчила недовольную гримасу, взлетела по узким ступенькам на порог и постучала.

– Миссис Нимбл! – громко позвал Эйден и заглянул в окно. Спутники Джули не разделяли ее опасений о том, что, возможно, им никто не ответит.

– Может, кинуть ей камень в окно? – пошутила Клои, сокрушенно качая головой: хозяйка дома или отсутствовала, или не слышала производимого ими шума. Троица уселась на пороге и не представляла, что делать дальше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы