Читаем Дремлющий дом полностью

– Нет, я лишь хотел убедиться, что в слухах есть доля правды, а это значит, что тебе могут помешать не только те кузены, о существовании которых ты знаешь, но и те, с которыми только придется познакомиться.

Клои оперлась о лежащую старую ель и вытянула ноги. Джули сделала шаг по устилавшей траву хвое. Ее ноги тонули в ней, как в мягком ковре, похожем на тот, что украшал спальню Луны. Сумрак леса нервировал девушку. За каждой сосной и пихтой ей чудились дикие звери, беспокойный щебет птиц предвещал беду.

Вдруг ее осенило:

– А вдруг парень, который вломился в Дормер-Хаус, вовсе не Тимоти? Я не зря приняла его за Николаса, для студента он выглядел слишком зрелым. Вдруг кто-то выдает себя за Дормера, хотя не принадлежит к семье по-настоящему?

К удовлетворению Джули, на лице Клои наконец отобразилось волнение.

– Если старая ведьма приняла меня за Луну, могла и признать незнакомца за Тимоти. – Клои вскочила на ноги и повернулась к дому миссис Нимбл. – Сейчас же узнаю, заходил ли он к ней.

– Я сбегаю. – Эйден удержал девушку за руку. – Что, если самозванец уже внутри? Мало ли что придет в его безумную голову, ты слишком важна, чтобы так рисковать.

Мужчина обогнул угол ограды и скрылся в зелени деревьев у старого дома.

– Главное, что мы узнали, что твоя мама обладала всеми правами на Дормер-Хаус и с ее кровью все было в порядке. – Джули подтянулась на руках, уселась рядом с Клои и обняла подругу за плечи.

– Да, – тихо согласилась девушка. – Не представляю, как тяжело приходилось тете Луне. Любопытный ребенок всегда знает, о чем болтает прислуга, но как этой змее пришло в голову делиться с ребенком такими чудовищными подробностями? Неудивительно, что у Луны не все дома…

Тучи над кронами деревьев сгущались, птицы умолкли в предчувствии скорого дождя. Одна особенно громкая кукушка продолжала горестно звать к себе своих собратьев, но вскоре оборвалась и ее песня.

Входная дверь дома на краю леса распахнулась, из-за нее показался Эйден с побелевшим лицом. На нетвердых ногах он медленно пересек огород миссис Нимбл и перелез через низенький забор.

– Миссис Нимбл, она… мертва.

* * *

На дрожащих ногах Джули поднялась по ступенькам, ведущим в аптеку, морально готовясь сообщить мистеру Тренчэнту печальную новость.

Мать Эйдена пришла в домик миссис Нимбл по просьбе сына и теперь дожидалась дальнейших указаний от родственников. В окрестностях было только два человека, кого могла по-настоящему взволновать смерть Эмили: ее дочь Фанни Стэлворт и племянник Ральф Тренчэнт. Кейтлин Доэрти взяла все в свои руки и отправила Клои в Дормер-Хаус, потому что экономке было бы лучше услышать о смерти матери из ее уст, и напомнила девушке о том, что, как новой владелице дома, было бы неплохо взять на себя часть подготовки к похоронам.

– Никто, конечно, не будет настаивать, но миссис Нимбл провела в заботах о Дормерах большую часть своей жизни. Помочь ее семье сейчас – лишь малая плата за ее труды, – наставляла женщина Клои, отгоняя от умиротворенного лица старушки слетевшихся мух. Наследница Дормер-Хауса машинально кивала, ее глаза метались между ползающими по щекам и губам миссис Нимбл насекомыми и большой пуховой подушкой, сброшенной на засаленный пол. Эйден нашел пожилую женщину в постели полностью одетой, но с этой самой подушкой на лице. У изголовья кровати отчетливо виднелись свежие отпечатки мужских ботинок.

Мнения о том, как она там очутилась, разнились. Эйден обвинял загадочного визитера, о котором их предупреждала миссис Нимбл, а Джули не представлялось возможным, чтобы кому-либо пришло в голову убийство женщины, у которой было нечего красть, и подозревала, что помешанная старуха могла таким образом покончить с собой. А что до следов в пыли… их мог оставить и сам Доэрти.

Убедившись, что все окна занавешены, мутное зеркало прикрыто простыней, а часы остановлены (миссис Доэрти хихикнула, когда Эйден предположил, что дух старухи может вселиться в обитавшую в них механическую кукушку, но настояла на соблюдении традиций), молодые люди вышли на крыльцо дома. Ничего не изменилось, ветер так же гулял в верхушках узловатых деревьев, зеленели грядки, а мистер Кот крутился у них под ногами и оставлял на ботинках следы своих грязных лап.

Клои одолевали сомнения, она отказывалась принимать сторону кого-либо из друзей:

– Мы не видели, чтобы в дом заходили, и не слышали звуков борьбы – в свидетели не годимся. И я сомневаюсь, что полиция Хейзвудса будет вовлечена в расследование, древняя старуха протянула ноги, кому интересно, по своей ли воле? – Девушка развела руками, обеспокоенно озираясь по сторонам. – Но то, что старая ведьма, сама того не осознавая, обладала информацией, которая могла бы погубить репутацию сразу нескольких Дормеров, с легкостью делало ее мишенью для нападения.

– Но кому понадобилось затыкать рот миссис Нимбл? – Джули провела ладонью по лбу. – Даже если она знала пару правдивых сплетен, всегда можно было сослаться на невменяемость бабки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы