Читаем Древнерусское предхристианство полностью

Самоотождествление говорящего со своим языком (органом речи) и родным языком привело к стойкому пониманию: моим языком я говорю с соплеменниками на нашем языке. В этом единстве проявилась важнейшая черта древнерусского сознания. Личное «я» не предполагало обособления. Глагольные формы я есмь, мы есмъ были почти неотличимы, а впоследствии полностью слились: «я есть, мы есть». Русская речь соединяла родной язык человека и всего народа. Слово язычество, возникшее в церковной среде как перевод греческого ἐϑνιϰóϛ «народный», лишь подтверждало древнерусское тождество народ – язык.

Возникновение языка равносильно зарождению религии – смысловой и словесной связи всех со всеми и всего со всем (religio). Родство крови у прарусов сменилось родством веры и языка. На Руси особо чтили прирождённых носителей дара слова: сказителей и певцов боянов (производное от боган «богов, божий», бажан «любимый, любезный»), иначе называемых баянами – умеющих бáить «сказывать», способных обая́ть «околдовать» словом и убаюкать «успокоить, усыпить». Обладателями пророческого дара считали ветий – прорицателей, предсказателей, которые могли велéти словами – повелевать чувствами и мыслями людей. Всех их именовали слáвиями, что значило «славящие», сравнивали с соловьями «поющими словом». Сходное уподобление существовало у древних греков, называвших сказителя «аэд» (от ἀοιδóς «певец, заклинатель»), словом, родственным с αηδóνι «соловей». Прарусы сравнивали соловья и солнце, которое эта солóвая (от праславянского *solvъ «желтовато-серый») «жёлтая» птица с красной грудкой и рыжеватым хвостиком, встречает пением на заре. Древние римляне сближали имя соловья luscinia со словом lux «свет».

О богатом словаре древнерусской духовной жизни говорят сохранившиеся до наших дней слова ум, рассудок, мысль, толк, догадка, дума (родственное с дым и древнегреческим θυμóς «душа, дух»), ведать, знать, постигать, учить, смекать, проницать, полагать, представлять, мечтать, воображать, мнить (сравнимое с древнеиндийским mánas «ум, дух, разум» и латинским mens «ум»), чтить (близкое к древнеиндийскому cétati «соблюдать, мыслить»)… Существовало множество глаголов, означавших способы и виды речи: сказывать, глаголать, говорить, прорекать, беседовать, сообщать, произносить, замечать, намекать, упоминать, молвить, вещать, (пропо)ведовать, гласить, толковать, объяснять, судить, славить, хвалить, петь, просить, молить, оплакивать, звать, кликать, галдеть, кричать, орать, ругать, бранить, клясть, ворчать, бормотать, лепетать, мямлить, шептать…

Вершиной словопочитания являлся «призванный с неба» глагол, заклинающий смерть. Кресильным словом возрождали души предков, заговорным исцеляли больных, вещим предсказывали судьбы. С мольбой и хвалой обращались Сварогу и покойным родителям, доброй речью привечали живых. Бранным (обережным) словом оборонялись от врагов на поле боя, проклинали нечисть, изуверов и изгоев. В Средние века сквернословие осуждалось как богомерзкий грех, магические проклятья считались колдовством, вели к церковным прещениям и наказаниям. Но речевые запреты слабели вместе с верой в неодолимую власть слова…

В Средние века сохранялась удивительная приверженность к праотеческому именословию, на старинный лад было переиначено немало имён из православных святцев: Шура, что значило щур, чур «предок» (от Александр, Александра), Мара, Маруша, Маруха «марящая (от солнечного жара)», Маня, Мася «маленькая» (от Маруся, Марфа), Нюра – искаженное нура «понурая» (от Анна), Дуня, Доня «дочь» (от Евдокия), Поля «полевая» (от Пелагея), Галя, Галка (от Галина), Креся, Кристя «крещёная» (от Христинья), Женя «жена» (от Евгения), Женя «женатый» (от Евгений), Авсей «Овсень» (от Евсей), Сева «сеющий» (от Всеволод), Сеня «дух предка» (от Семён), Костя «костистый» (от Константин), Паля «палящий», Паша «пашущий», Паня «пан» (от Павел), Петя, Петька «петух» (от Пётр), Родя «родной» (от Родион).

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Греко-восточной церкви под властью турок
История Греко-восточной церкви под властью турок

История Греко-Восточной Церкви под властью турокОт падения Константинополя (в 1453 году) до настоящего времениИздательство Олега Абышко Санкт-Петербург 2004Продолжая публикацию собрания церковно-исторических сочинений выдающегося церковного историка, профессора Московской Духовной академии и заслуженного профессора Московского университета Алексея Петровича Лебедева (1845-1908), мы подошли к изданию одного из его самых капитальных научных трудов, до сих пор не имеющего аналогов в русской церковно-исторической науке.Один из критических отзывов о книге профессора А. П. Лебедева «История Греко-Восточной церкви под властью турок» напечатан в известном научном журнале «Византийский Временник». Приведем заключительные слова из этого отзыва: «Книга проф. А. П. Лебедева заслуживает внимания по одному тому, что представляет первый в русской литературе серьезный опыт подробного изучения судьбы Православной Греческой церкви после завоевания Византии турками. Автор воспользовался для своей цели многочисленной иностранной литературой вопроса, весьма тщательно и критически изучил ее и воспроизводит в своем исследовании эту литературу всю сполна, до мелочей включительно. При этом книга написана ясным и простым языком и вполне пригодна для популярного чтения. Проф. А. П. Лебедев настоящим исследованием удачно пополнил целую серию своих работ по истории Греко-Восточной церкви» (1896. Т. III. С. 680).Заново отредактированная и снабженная необходимыми пояснениями для современного читателя, книга адресована всем интересующимся историей Церкви и историческими путями Православия.

Алексей Петрович Лебедев

Религиоведение
Введение в Ветхий Завет Канон и христианское воображение
Введение в Ветхий Завет Канон и христианское воображение

Это одно из лучших на сегодняшний день введений в Ветхий Завет. Известный современный библеист рассматривает традицию толкования древних книг Священного Писания в христианском контексте. Основываясь на лучших достижениях библеистики, автор предлагает богословскую интерпретацию ветхозаветных текстов, применение новых подходов и методов, в особенности в исследовании истории формирования канона, риторики и социологии, делает текст Ветхого Завета более доступным и понятным современному человеку.Это современное введение в Ветхий Завет рассматривает формирование традиции его толкования в христианском контексте. Основываясь на лучших достижениях библейской критики, автор предлагает богословскую интерпретацию ветхозаветных текстов. Новые подходы и методы, в особенности в исследовании истории формирования канона, риторики и социологии, делают текст Ветхого Завета более доступным и понятным для современного человека. Рекомендуется студентам и преподавателям.Издание осуществлено при поддержке организации Diakonisches Werk der EKD (Германия)О серии «Современная библеистика»В этой серии издаются книги крупнейших мировых и отечественных библеистов.Серия включает фундаментальные труды по текстологии Ветхого и Нового Заветов, истории создания библейского канона, переводам Библии, а также исследования исторического контекста библейского повествования. Эти издания могут быть использованы студентами, преподавателями, священнослужителями и мирянами для изучения текстологии, исагогики и экзегетики Священного Писания в свете современной науки.

Уолтер Брюггеман

Религиоведение / Образование и наука