Читаем Древнерусское предхристианство полностью

Крес (равноконечный крест, крест в круге) относился к древнейшим священным символам и обладал множеством значений: возрождение солнца и священного огня, кресение (переселение) души из мёртвого тела, четыре фазы солнца и стороны света, соединение двух полов, жизни и смерти, неба и земли, Бога и человека. Почитание индоевропейцами этого знака насчитывало несколько тысячелетий. Римлянам косой крест был известен как crux decussatim «крест в виде Х». Таким же, по церковному преданию, явилось распятие апостола Андрея. Родственными и созвучными латинскому crux, crucis являются германское Kreuz и английское cross в значении «крест», а также древнерусское крес. Его возведение к более позднему *krьstъ– фонетически невозможно.[397] Слова с основой *kres– употреблялись задолго до крещения Руси: кресцá «куча снопов», крéсище «укладка хлеба», кресло «задок саней», наречие кресь «лучше».[398] Смешение слов крес и крѣст началось не ранее середины I тысячелетия.

В Средневековье словом крес, крёс называли воскресенье, оживание после болезни и жизнь, как таковую. О последнем значении свидетельствуют поговорки «кресу нет – нет /…/ житья, взнику»,[399] «не бывать ему на кресу», не выздороветь.[400] В русских диалектах кровь называли краска, а красный цвет крась. Прилагательное «красный» со временем изменило обрядовое значение «кресящий; воскресший» на «священный» (красный цвет на иконах, «красный угол» для икон и под ним «красная лавка» в избе, «красная площадь»), «почётный» («красному гостю – красное место»), а затем «красивый» («красные сапожки» и др.).[401]

К предхристианской древности относился обычай похорон на берегу реки и вкапывания на могиле поминального бдына «столба» из ствола свежей ивы, вербы. В предхристианские времена над захоронением стали возводить крест из жердей вербы, оплетённых лозой. Он легко приживался во влажной земле, срастался с перекладинами и вырастал в дерево, весенние побеги которого раньше других растений покрывались пушистыми цветками, знаменуя кресение души. Возможно, следы этого древнеевропейского погребального обычая остались в средневековом образе «процветшего креста» и в названии «плакучая ива». На Руси пучки вербы, и особенно, краснотала с багровыми стеблями и розоватыми цветками, считались целительными оберегами, а после приятия православия превратились в живые символы грядущего воскресения Христа, их сопровождала игра слов в народном названиии праздника «Вербное воскресение».

Доказана родственная связь древних слов-близнецов крес и краса.[402] Значение праславянского *krasa «убедительно реконструируется, как “цвет жизни”, откуда затем – “красный цвет, румянец (лица)”, “цветение, цвет (растений)” и, наконец, более общее – “красота”».[403] При этом следует расширить понимание слова краса. Оно означало не только «красоту, украшение», но и «радость», «потомство, дети».[404] Слова «красить», «красивый» и их производные некогда относились к светло-огненному началу, к купальскому «живому огню».[405] Прилагательное «красный» являлось синонимом слова кресный, (кресёный, воскресший) «вернувшийся к жизни».

Понятие «красота» вовсе не совпадало с однозначными лѣпый «любый, милый», лѣпота «привлекательность, великолепие», пригожий «красивый».[406] Крѣс, краса, крѣсение – слова, родственные по происхождению и смыслу. Краса знаменовала веру в возвращение к жизни: в весеннее кресение, возрождение красного (кресного) солнца и душ предков. От этого корня происходит название красной (кресной) горки – родового святилища, где на Радоницу среди могил зажигали кресалом – кресúли, красúли священный костер и молились о кресении умерших. Тот же смысл следует видеть в стойком выражении «красна девица» – так называли девушку, которая была способна, рождая детей, кресить жизнь рода.

Глубокое восприятие кресения в живом мире, уверенность в бессмертии души и жажда чуда спустя века привели к неколебимой вере в немыслимое – в Христа воскресшего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Греко-восточной церкви под властью турок
История Греко-восточной церкви под властью турок

История Греко-Восточной Церкви под властью турокОт падения Константинополя (в 1453 году) до настоящего времениИздательство Олега Абышко Санкт-Петербург 2004Продолжая публикацию собрания церковно-исторических сочинений выдающегося церковного историка, профессора Московской Духовной академии и заслуженного профессора Московского университета Алексея Петровича Лебедева (1845-1908), мы подошли к изданию одного из его самых капитальных научных трудов, до сих пор не имеющего аналогов в русской церковно-исторической науке.Один из критических отзывов о книге профессора А. П. Лебедева «История Греко-Восточной церкви под властью турок» напечатан в известном научном журнале «Византийский Временник». Приведем заключительные слова из этого отзыва: «Книга проф. А. П. Лебедева заслуживает внимания по одному тому, что представляет первый в русской литературе серьезный опыт подробного изучения судьбы Православной Греческой церкви после завоевания Византии турками. Автор воспользовался для своей цели многочисленной иностранной литературой вопроса, весьма тщательно и критически изучил ее и воспроизводит в своем исследовании эту литературу всю сполна, до мелочей включительно. При этом книга написана ясным и простым языком и вполне пригодна для популярного чтения. Проф. А. П. Лебедев настоящим исследованием удачно пополнил целую серию своих работ по истории Греко-Восточной церкви» (1896. Т. III. С. 680).Заново отредактированная и снабженная необходимыми пояснениями для современного читателя, книга адресована всем интересующимся историей Церкви и историческими путями Православия.

Алексей Петрович Лебедев

Религиоведение
Введение в Ветхий Завет Канон и христианское воображение
Введение в Ветхий Завет Канон и христианское воображение

Это одно из лучших на сегодняшний день введений в Ветхий Завет. Известный современный библеист рассматривает традицию толкования древних книг Священного Писания в христианском контексте. Основываясь на лучших достижениях библеистики, автор предлагает богословскую интерпретацию ветхозаветных текстов, применение новых подходов и методов, в особенности в исследовании истории формирования канона, риторики и социологии, делает текст Ветхого Завета более доступным и понятным современному человеку.Это современное введение в Ветхий Завет рассматривает формирование традиции его толкования в христианском контексте. Основываясь на лучших достижениях библейской критики, автор предлагает богословскую интерпретацию ветхозаветных текстов. Новые подходы и методы, в особенности в исследовании истории формирования канона, риторики и социологии, делают текст Ветхого Завета более доступным и понятным для современного человека. Рекомендуется студентам и преподавателям.Издание осуществлено при поддержке организации Diakonisches Werk der EKD (Германия)О серии «Современная библеистика»В этой серии издаются книги крупнейших мировых и отечественных библеистов.Серия включает фундаментальные труды по текстологии Ветхого и Нового Заветов, истории создания библейского канона, переводам Библии, а также исследования исторического контекста библейского повествования. Эти издания могут быть использованы студентами, преподавателями, священнослужителями и мирянами для изучения текстологии, исагогики и экзегетики Священного Писания в свете современной науки.

Уолтер Брюггеман

Религиоведение / Образование и наука