Читаем Дружеские встречи с английским языком (4-е издание) полностью

Во множественном числе артиклю the присвоено право превращать прилагательные в существительные: the living and the dead, the married and the single, the young and the old — живые и мертвые, женатые и холостые, молодые и старые.

В странах апартеида вековая трагедия миллионов человеческих жизней возникает из противопоставления белых цветным — the white and the coloured.

Уточним, в каких случаях лица, предметы и явления во множественном числе должны быть известны собеседнику в тексте и, следовательно, сопровождаться определенным артиклем.

Уточним правую сторону схемы.

§ 1 схемы.

а) В значении «вот эти»:

Look at the sportsmen who have already emerged at the other end of the pool. — Посмотри на тех спортсменов, которые уже появились на противоположном конце бассейна.

Rewrite the following sentences in the polite form: “Would you mind...”. — Перепишите следующие предложения в вежливой форме: «Не возражаете ли вы...».

б) В значении «все»:

The three sisters, in the play of the same name by Chekov, remain for ever a symbol of the dissatisfied intelligentsia in prerevolutionary Russia. They could not use their talents in the existing society. — Все три сестры в одноименной пьесе Чехова навсегда останутся символом неудовлетворенной интеллигенции в дореволюционной России. Они не могли применить свои способности в тогдашнем обществе.

The four sides and angles of the square are equal. — Все стороны и углы квадрата равны между собой.

The peoples want to create a strong foundation for the manysided cooperation between East and West. — Народы хотят создания прочной базы для многостороннего сотрудничества между Востоком и Западом. (Подразумеваются «все» народы.)

в) В значении «те самые, именно те».

Бывает, что артикль the как в единственном, так и во множественном числе подчеркивает связь, между отдельными частями предложения. Взгляните на пример с Пушкиным в схеме множественного числа (§ 1, справа).


Артикль не ставится

Определенный артикль сохраняется, не меняя формы (см. схему)


§ 1. Когда лица или предметы собеседнику или читателю неизвестны:

Here are letters for you. — Вот письма для вас (какие-то).

There are several ways of capturing wild horses. — Существует несколько способов ловли диких лошадей.

§ 1. Если перед существительными по-русски можно употреблять местоимения «вот эти, те, те самые, все» (т.е. собеседнику известные):

Seal the letters and take them to the post office, please. — Запечатайте эти письма и отнесите их на почту, пожалуйста.

The horses being tired out, Pushkin was obliged to halt for the night at N. — Ввиду того, что лошади Пушкина были измучены, ему пришлось остаться на ночь в N.


§ 2. Когда лица или предметы появляются в контексте впервые:

From far away there appeared ships. — Вдали показались пароходы.

I suddenly heard loud cries. — Я вдруг услышал громкие крики.

§ 2. Когда существительные появляются в тексте повторно:

The ships had lost their masts and sprung leaks in a hurricane... where the ships had been, there was no frown, no wrinkle on the ocean’s face, not a ripple, nothing (J. Conrad). — Во время урагана корабли потеряли мачты и получили пробоины... и, где раньше виднелись корабли, на океанской глади не осталось ни морщин, ни волнения, ни малейшей зыби, ничего...


§ 3. Когда говорят о нескольких лицах или предметах из ряда однотипных:

New Soviet cities are planned not only by architects but also by artists, economists and health officers. — Новые советские города планируются не только архитекторами, но и художниками, экономистами и работниками здравоохранения.

Stars were awake, they whispered: “Listen, rivers begin to murmur, leaves begin to show, birds begin to sing — spring has come!” — Звезды не спали, они шептали: «Послушайте, реки начинают журчать, листья начинают распускаться, птицы начинают петь — пришла весна!».

§ 3. Когда о явлениях, предметах, единственных в своем роде, вообще или в какой-то конкретной обстановке говорится во множественном числе (на корабле капитан и капитанский мостик, у человека — сердце и т.д.).

The captains’ bridges on ocean-going liners are genuine plants fitted out with the last word in technical equipment. — Капитанские мостики на океанских пароходах представляют собой настоящие комплексы новейшей техники.

The capitals of many countries are situated on big rivers. — Столицы многих стран расположены на больших реках.


§ 4. Когда говорят о лицах, явлениях, не конкретизируя их:

May you never have friends in need! — Желаю вам никогда не иметь друзей в беде!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже