Читаем Дружеские встречи с английским языком (4-е издание) полностью

Сейчас сделаем скачок в будущее и сравним времена Future Indefinite и Future Continuous.

Тут нас ждет приятный сюрприз — русское простое будущее время — «выучу», «помогу вам», «вы увидите», «они придут» и т.д. почти всегда переводятся на английский язык глагольной формой Future Indefinite — I shall learn, I’ll help, you’ll see etc. Future Continuous (будущее длительное), как явствует из его имени, появляется, когда автор хочет сделать упор на продолжительности действия. Форма эта часто соответствует русскому будущему составному несовершенного вида — «буду учить», «буду помогать», «вы будете встречаться» и пр. Это запоминается легко, как любая аналогия с родным языком.

The man from Cook’s travelling agency said: “Just a moment madam, I will look for your name”. — Человек из туристического агентства Кука сказал: «Мадам, одну минутку, я поищу вашу фамилию».

Albert will be looking for a cuff-link that would be as much like the lost one as possible (Jerome K. Jerome). — Альберт будет разыскивать запонку, как можно более похожую на ту, которую он потерял. (В подтексте — целая цепь поисков).

The children will take the boat to Tiraspol. — Дети поедут на пароходе до Тирасполя.

Who will be taking the correspondent from Prague to the Hermitage? — Кто поведет пражского корреспондента в Эрмитаж?

Форма Future Continuous говорит о том, что товарищ, который собирается проводить гостя, будет, очевидно, сопровождать его и по залам музея, а это дело длительное.

Future Continuous — вежливая форма вопроса к приезжему, старшему, выясняющая его намерения:

Will you be staying here long? — Вы к нам надолго?

Will you be seeing the author of “The Blockade” Alexander Chakovsky? — Вы намерены повидаться с автором «Блокады» А. Чаковским?

Бывает, что русское будущее несовершенного вида переводится на английский язык простой формой Future Indefinite.

Я буду читать «Нюрнбергские дневники» Бориса Полевого. — I’ll read “The Nuremberg Diaries” by Boris Polevoy.

Он будет играть в шахматы. — Не will play chess.

В этих предложениях нет указания на время, в течение которого данные действия будут происходить. Видно, что продолжительность процессов никого не интересует, — значит, нет оснований употреблять форму Future Continuous.

Однако стоит сказать: «Я буду читать „Нюрнбергские дневники" во время отпуска» или «Мой приятель будет час или два играть в шахматы после ужина», как вам сразу же придется воспользоваться длительной формой будущего времени:

During my summer vacation I will be reading “The Nuremberg Diaries” by Boris Polevoy.

After supper my friend will be playing chess for an hour or two.

Очутившись у клеточки Future Continuous in the Past, вспомним обо всем, что говорилось об этом времени в связи с группой Indefinite. Разница только в том, что здесь в придаточном предложении будущее время имеет оттенок длительности. Эта длительность может быть указана прямо, но может только подразумеваться. Оттенок длительности необходим и в русском переводе.

Bernard Shaw said that the reasonable man would be adapting himself to the world, whereas the unreasonable one would be trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man. — Бернард Шоу сказал, что разумный человек будет приноравливаться к окружающему миру, между тем как неразумный будет стремиться приноровить окружающий мир к себе. Поэтому прогресс полностью зависит от неразумных людей.

Бывает, что оттенок длительности в глагольной форме раскрывает глубокий подтекст:

Julius Caesar did not expect that Brutus would conspire against him. — Юлий Цезарь не ожидал, что Брут в заговоре против него. — Julius Caesar did not expect that Brutus would be conspiring against him. — Юлий Цезарь не ожидал, что Брут издавна в заговоре против него.



Длительная форма глагола подчеркивает, что Цезарь до конца верил Бруту и ужаснулся долгому лицемерию убийцы.


«Ершистый паренек»

Переходим к третьему ряду вертикали. Возглавляет этот ряд Present Perfect. Про эту глагольную форму в Англии в шутку говорят, что это — the most troublesome fellow in our grammar — самый ершистый паренек во всей нашей грамматике.

Если это так и Present Perfect вызывает досаду и ошибки прирожденных англичан, то нашим новичкам в английском языке она, пожалуй, покажется и вовсе недоступной для понимания. Ничего подобного! Все дело в том, что познакомиться с этой формой следует с любознательностью и без паники.

Прежде всего разберемся в основных свойствах этой формы. Present Perfect, как показывает «решетка», находится в горизонтальном ряду, отведенном для форм настоящего времени, — значит, действие, определяемое этой временно́й формой, имеет прямое отношение к сегодняшнему дню — сегодняшнему для автора данного текста или действующих в нем лиц.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже