"My own garden is my own garden", said the Giant, “anyone can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself" (O. Wilde).
— «Мой сад — это мой собственный сад, — сказал Великан. — Это каждому понятно, и я никому не разрешу играть в нем, кроме меня самого».
Не didn't follow my arguments.
— Он не прислушался к моим доводам.По родам, падежам и числам местоимение ту не изменяется. Местоимение your
тоже имеет полное право на вашу симпатию. Изучая русский язык, англичанин должен выучить 24 эквивалента этому местоимению, которое включает «твой» и «ваш» во всех родах, числах и падежах (часто в идиоматических выражениях).I beg your pardon!
— Простите! (досл.: Прошу Вашего прощения).I'm very glad to make your acquaintance.
— Очень рад познакомиться с Вами (или: Очень рад стать Вашим знакомым.)
Your little brother is a lazy thing. It is your duty to coach him for the exam.
— Ваш братишка — отчаянный лентяй. Ваша обязанность помочь ему подготовиться к экзамену.
It's through your fault that Nina fell ill again.
— Это по вашей вине Нина снова заболела.
Требует дополнительного уточнения местоимение his
, которое на русский язык переводится как «его», т. е. «принадлежащий ему» — his books, his photographs, his fountain pens, и отвечает на вопрос «чей»? «чьи?».Изучая второй вертикальный ряд таблицы, мы столкнулись с тем, что местоимение him
тоже переводится на русский язык формой «его». Но тут «его» выступает в совершенно другой функции: оно является винительным падежом личного местоимения «он», отвечая на вопросы «кого?», «что?».Professor Novikov is now in Leningrad. I saw him in the Writer's Club where he gives a course of lectures on philosophy.
— Профессор Новиков сейчас в Ленинграде. Я видел его в Доме писателя, где он читает курс лекций по философии.
Do you know Felix? — Yes, I have known him a long time, his sister is graduating from the Agricultural Institute.
— Знаете ли вы Феликса? — Да, я давно его знаю, его сестра кончает Сельскохозяйственный институт.
Is Victor at home? Give him his book, please.
— Виктор дома? Передайте ему его книгу, пожалуйста.
Что касается притяжательного местоимения женского рода her
, то оно совпадает с формой объектного падежа (совпадение его с винительным падежом можно наблюдать и в русском языке).She [the girl] may have been five years old… She was sitting on the pavement… Blackish-brown curls hung all about her round, smutty face; the remains of a hat rested beside her on the pavement; and two reckless little black devils looked out of her eyes… When she saw me she began to flirt with me. She put her head on one side like a terrier asking for cake, and looked through the tangle of curls
— Ей [девочке], возможно, было лет пять… Она сидела прямо на мостовой… Темно-каштановые кудряшки обрамляли ее круглое перепачканное личико; и то, что когда-то было шляпкой, лежало возле нее на мостовой; и два отчаянных маленьких черных чертенка выглядывали у нее из глаз… Увидав меня, она стала заигрывать со мной. Глядя сквозь спутанные кудряшки, она склонила голову на бок, точь-в-точь, как собачонка, просящая лакомства.
Местоимения
, соответствующего английскому its, в русском языке нет и быть не может, поскольку у нас нет отдельной категории местоимений для предметов и понятий. Но особой сложности тут не возникает — просто надо запомнить, что когда речь идет о свойстве или свойствах одного животного, географического или отвлеченного понятия, предмета, то в роли притяжательного местоимения в английском языке используется форма its:the USSR, its peaceful policy
— СССР, его мирная политикаMoscow, its museums
— Москва, ее музеи