А вот если, вспоминая о ней, он сказал
ЗЛОВЕЩАЯ ЛУНА И ЧЕРНОЕ НЕБО
Очень любопытно изменяются наши рассуждения, когда рядом с существительным появляется прилагательное, что случается весьма часто. Давно ли тут "говорилось, что небесные светила — солнце и луна сопровождаются определенными артиклями.
Last night the moon had a golden ring
— Прошлой ночью луна была в золотом кольце.
Вот из детской книжки:
The moon is made of silver, the sun is made of gold.
— Луна сделана из серебра, а солнце из золота.
Всюду определенные артикли.
Но если человеку захочется сказать «блистательное солнце» и «таинственная луна», то по-английски это будет:
A splendid sun. A mysterious moon.
Почему вместо определенного артикля вдруг появился неопределенный? Потому что качественные прилагательные в большинстве своем говорят не о постоянном, а о временном состоянии предмета или явления. Выбор этих прилагательных прихотлив и субъективен. Луна, которая, скажем, Онегину показалась глупой, другому могла показаться насмешливой, третьему — зловещей, четвертому — ласковой.
Субъективность характеристики с помощью прилагательного предельно лаконично и образно выразил Шолохов, написав, что после смерти Аксиньи Григорий Мелехов, «словно пробудившись от тяжкого сна, поднял голову и увидел над собой черное небо…»:
As though awakening from an oppressive sleep, he raised his head and saw above him a black sky…
В тоске и отчаянии он увидел небо (каким-то) черным. Оттенок «какой-то» исключает определенный артикль (§ 1 левой стороны схемы).
Однако механически присоединять неопределенный артикль к существительному, перед которым находится качественное прилагательное, нельзя. Всегда внимательно продумывайте контекст.
Надеюсь, вы согласитесь с мнением писателя Льва Успенского, который, восхищаясь оперативностью и значимостью маленького английского артикля, сказал: «Так вся грозная мощь боевого кинжала сосредотачивается при ударе в его острие, в не имеющей протяжения точке».
Несовместимость артикля
We study the English language and hope to master it.
— Мы изучаем английский язык и надеемся овладеть им.
Определенный артикль здесь употреблен потому, что имеется в виду конкретный, определенный, родной язык Шекспира, Диккенса, а также Марка Твена, Лонгфелло и Хемингуэя.
Но вот представим себе, что к нам приехал уроженец Пакистана. Его речь несколько отличается от обычной английской.
Неопределенный артикль понял ситуацию с полуслова, предложил свои услуги, сформулировал:
The newcomer speaks a different English.
— Приезжий говорит по-английски несколько иначе.
Правильно тут применение неопределенного артикля? Да! Нельзя сказать: Не speaks the different English
, потому что отклонений от правильной английской речи бесконечное множество, и вполне понятно, что в разных странах и на разных континентах, где распространен английский язык, в нем появились новые черты под влиянием местных языков и произносительных особенностей носителей этих языков; и вместо стандартного британского the English language из уст приезжих можно слышать какую-то его разновидность, и тут определенный артикль утрачивает смысл — на сцену выступает неопределенный артикль "а".ОБ ИСКЛЮЧАЮЩИХ ДРУГ ДРУГА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И АРТИКЛЯХ
Вернемся к роли прилагательных, которые, оказывается, не всегда безразличны к артиклям. Одни прилагательные тянутся к артиклю
A, an The
happy, large family — счастливая, большая семья whole family — вся семья
new, important problem — новая, важная проблема central problem- центральная проблема
wrong, short answer — неверный, краткий ответ right answer — правильный ответ