Читаем Dubliners / Дублинцы. Книга для чтения на английском языке полностью

The air of the room chilled his shoulders. He stretched himself cautiously along under the sheets and lay down beside his wife. One by one, they were all becoming shades. Better pass boldly into that other world, in the full glory of some passion, than fade and wither dismally with age. He thought of how she who lay beside him had locked in her heart for so many years that image of her lover’s eyes when he had told her that he did not wish to live.

Generous tears filled Gabriel’s eyes. He had never felt like that himself towards any woman, but he knew that such a feeling must be love. The tears gathered more thickly in his eyes and in the partial darkness he imagined he saw the form of a young man standing under a dripping tree. Other forms were near. His soul had approached that region where dwell the vast hosts of the dead. He was conscious of, but could not apprehend, their wayward and flickering existence. His own identity was fading out into a grey impalpable world: the solid world itself, which these dead had one time reared and lived in, was dissolving and dwindling.

A few light taps upon the pane made him turn to the window. It had begun to snow again. He watched sleepily the flakes, silver and dark, falling obliquely against the lamplight. The time had come for him to set out on his journey westward. Yes, the newspapers were right: snow was general all over Ireland. It was falling on every part of the dark central plain, on the treeless hills, falling softly upon the Bog of Allen and, farther westward, softly falling into the dark mutinous Shannon waves[330]. It was falling, too, upon every part of the lonely churchyard on the hill where Michael Furey lay buried. It lay thickly drifted on the crooked crosses and headstones, on the spears of the little gate, on the barren thorns. His soul swooned slowly as he heard the snow falling faintly through the universe and faintly falling, like the descent of their last end, upon all the living and the dead.

Vocabulary

A

abject a жалкий, презренный, низкий

absentmindedness n рассеянность

absolve v прощать; (церк.) отпускать грехи

actuate v побуждать, приводить в действие

adroitness n ловкость, находчивость

aforesaid a вышеупомянутый

air n мотивчик, напев

allude v упоминать, ссылаться

amiability n дружелюбие, любезность, добродушие

animatedly adv оживленно, воодушевленно

annihilate v уничтожить, стереть

anoint v (рел.) помазывать; смазывать

appointee n получивший назначение

apprehend v понимать, предчувствовать

arrowroot n крахмал из корней растения

aspen n осина

astrakhan a каракулевый

astuteness n хитрость, проницательность

B

bafled a поставленный в тупик; расстроенный

banshee n банши (дух)

barmbrack n (сленг) пьянь

beef-tea n крепкий бульон

belfry n башня, колокольня

belie v оболгать, оклеветать

bequeath v завещать, передавать потомству

bevel v кривиться, коситься

bicycle-pump n велосипедный насос

blancmange n (фр.) бланманже

blind n штора, портьера

bob n (разг.) шиллинг

boose n выпивка

booty n (сленг) добыча

brazen v проявлять бесстыдство

breviary n (церк.) требник

buckle n пряжка, застежка

bumpkin n неотесанный мужлан

buttonhole v держать за пуговицу; остановить

by-and-by adv постепенно

bygone a давно ушедший

byroad n тропинка

C

cabinet n шкафчик с выдвижными ящиками

caitiff a (поэт.) трусливый, презренный

canvass v обсуждать, дебатировать

caper v дурачиться, шалить

carafe n графин

caraway n тмин

cavalier a галантный

celibate n холостяк; человек, давший обет безбрачия

chaff v подшучивать, поддразнивать

chalice n (церк.) потир, чаша

chandler n лавочник

charmeuse n (фр.) очаровательница

chastise v подвергать наказанию

cinder n зола

cleaver n большой нож мясника

cofin v класть в гроб

combing-jacket n домашний пиджак

come-all-you (воскл.) будь что будет

complicity n соучастие

concrete n бетон

connive v потворствовать, смотреть сквозь пальцы

connubial a супружеский

conservatory n оранжерея

consignor n грузоотправитель

consumption n (мед.) чахотка

convex a выпуклый, выгнутый

coping n парапетная плита; завершение

copious a обильный, плодовитый; богатый

copiously adv обильно, богато, плодовито

corn-factor n управляющий

corroborate v подтверждать, подкреплять

covertly adv скрытно, тайно, завуалированно

cretonne n кретон, хлопчатобумажная ткань

custard n род драчёны

cute n (сленг) милашка; умница

D

dark-complexioned a смуглый

debate n дискуссия, полемика

debonair a добродушный, любезный, веселый

deferred a замедленный, отсроченный

Перейти на страницу:

Все книги серии Modern Prose

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза