Читаем Дух старины полностью

И голодая, Феникс не станет клевать просо,Он питается лишь жемчужными плодами.[233]Может ли он находиться в стае кур,Суетно биться за пропитание?Утром издав глас с древа на вершине Куньлунь,Вечером испив воды на быстрине под горой Дичжу,[234]Он возвращается долгим путем к морю,[235]Одиноко проводя ночь в хладе небесного инея.К счастью, повстречал принца Цзинь,[236]Они завязали дружбу среди голубых облаков.[237]Вспоминаю о Вашем добре, на которое я не смог ответить,И, ощущая расставание, лишь вздохну.744 г., весна<p>41</p>Утром наслаждаюсь Морем пурпурной мастики,[238]Вечером набрасываю на себя красную зарю.[239]Протянув руку, срываю ветку дерева Жо[240]И подгоняю светило к закату.Лежа на облаке,[241] достигаю всех восьми сторон света,[242]Моему яшмовому лику[243] уже тысячи лет.[244]Плавно вплываю в Начала Небытия,[245]Склоняюсь в поклоне перед Верховным Владыкой.Он приглашает меня в Высшую Простоту,[246]Жалует яшмовый нектар в нефритовом кубке.[247]Как отведаю — пронесутся десять тысяч лет,И зачем тогда мне возвращаться в отчие края?Буду вечно следовать за нестихающим ветром,Отдавшись дуновению за краем небес.745 г.<p>42</p>Пара белых чаек покачивается на волнах,Кричат, летая над лазурной водой.Наверное, привыкли к помору,[248]Им ли быть парой журавлю в облаках![249]Они тенями ночуют на отмели под луной,Устремляясь за ароматами, резвятся весной на островке.И я [бы хотел быть среди тех, кто] очищает сердце,Погружусь в это, забыв обо всем.744 г.<p>43</p>Чжоуский царь Му[250] мечтал о восьми окраинах,[251]Ханьский император[252] жаждал иметь десять тысяч колесниц.[253]В распутных наслаждениях не знали предела,Разве можно о них говорить как о героях?[Один] пировал в Западном море с Сиванму,[Другой] в Северный дворец приглашал ШанъюаньОстались лишь звуки песен у Яшмовых вод,А Яшмовый кубок[254] — лишь пустые словеса.Былые диковины оплетены лианами,И тысячи поколений их души напрасно страдают.744 г.* * *

Для понимания контекста стихотворения важно знать, что при дворе танского императора Сюаньцзуна расхожим было сравнение его любимой фаворитки Ян Гуйфэй с богиней Сиванму.

<p>44</p>Спутались плети зеленой повилики,[255]Оплели ветви сосен и кипарисов.У трав и деревьев должна быть опора,Чтобы выстоять долгие холода.Что же деве — нежному персику[256]Сидеть, вздыхая над «стихами репы и редиса»?[257]Ее яшмовый лик еще цветет яркими красками,В прическе-туче не появилось седых нитей.Но милости господина уже исчерпаны —Что же будет со мной, ничтожной?743 г.<p>45</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги