Г-н Севен
Маркиза.
Дальше, господин Севен.Г-н Севен.
Бррр… «…или читающая роман в стенах дома, будет немедленно изгнана и навсегда объявлена недостойной помощи Ассоциации Кающейся Богоматери».Маркиза.
Хорошо; особенно последний пункт… вот этот, про романы. Жюли, что ты скажешь об этой статье?Жюли.
Извольте, маменька, — я была бы изгнана.Маркиза.
Фи, Жюли!Г-н Севен.
Что такое, мадемуазель? Что я слышу?Мисс Джексон.
О мисс Джулия!Жюли.
Мне бы очень хотелось узнать, какое зло таится в чтении романов? Никогда не понимала, почему…Маркиза.
Жюли, дочь моя, никогда не следует говорить о том, чего не знаешь.Жюли.
Согласна; но о романах я могу говорить, потому что я их читала… И еще прочту…Мисс Джексон.
О да, английские романы — это совсем другое дело.Жюли.
Английские, французские… Я, например, читала…Маркиза.
Жюли!.. Господин Севен, вы слишком хорошо ее знаете, чтобы верить хоть единому слову из того, что она может сказать.Г-н Севен.
Я совершенно уверен, что мадемуазель Жюли…Жюли.
Господин Севен, господин Севен, если вы произнесете еще хоть словечко, то вместо этой арабской чепухи, которую я копирую на свое рукоделие, я разборчиво вышью по-французски: «Я читала романы!» И подпишусь: «Жюли Монришар».Маркиза.
Господин Севен, прошу вас, поднимите мои ножницы.Г-н Севен.
Это сделало бы вышивку несколько романтической… Последние статьи пропускаю. Это о форме, носильных вещах. Вы все это прекрасно подготовили. Серое платье, белая вуаль, передник из грубого полотна…Жюли.
О, из грубого полотна. Фи! Мне нравятся передники из черного левантина с карманами, украшенными голубыми лентами!Маркиза.
Нет, из грубого полотна очень хорошо. Скромно и подходит этим бедным созданиям.Жюли.
Они будут как Золушки. Тогда закажите им зеленые туфельки.Г-н Севен.
После того как статьи конституции — ибо, мадам, это подлинная конституция, каковую вы даруете Приюту Кающейся Богоматери, — будут зачитаны, введут пансионерок, которые продефилируют перед монсеньором и дамами-покровительницами…Жюли.
Под какую музыку? Я предлагаю марш из «Семирамиды». Тра-ля-ля.Г-н Севен.
Верно, мадемуазель Жюли предложила хорошую идею; немного музыки не повредит. Вы знаете, у нас уже есть несколько девочек, сносно поющих духовные гимны. Если они запоют ваше прекрасное: «Царица небесная, престол твой заоблачный…»Маркиза.
Вы помните!Г-н Севен.
Знаю наизусть.Маркиза.
Нет… Кроме того, видите ли, музыка господина Луккези недостаточно передает то чувство религиозной безмятежности, которую я пыталась выразить в этих стихах.Г-н Севен.
Какую лишенную поэзии душу надо иметь, чтобы думать о музыке Луккези, слушая ваши стихи?Маркиза.
Посмотрим.Г-н Севен.
Ладно, вот и все. Они продефилируют и построятся в два ряда для пения. Беда в том, что их пока лишь семнадцать. Для дефиле нам понадобится четное количество… Я подумаю…Маркиза.
Да что вы?Г-н Севен.
Увы, да. Это уже третья, с которой случается подобное несчастье. Впрочем, зачем жить в такой близости от кавалерийских казарм?Маркиза.
Я решительно огорчена; но если уж несчастье должно было случиться, признаюсь, я не слишком расстроена, что оно произошло в этом доме.Г-н Севен.
Это потому, что они уже привыкли?Маркиза.
Не будьте злым, господин Севен. Просто госпожа Лелоррен обладает поразительной снисходительностью. Вы представить себе не можете, какие подстрекательские предложения делает она в наших комитетах. «О, дамы, она так несчастна!..» Это ее выражение.Г-н Севен.
Если бы урок пошел ей на пользу!Жюли.
Как вы сказали, господин Севен? Чем закончит?Г-н Севен.
Славословием.Жюли.
Я думала, он способен только на многословие.Г-н Севен.
Очень мило!Маркиза.
Отвратительно! Жюли!..Г-н Севен.
Затем госпожа герцогиня де Розвиль соберет пожертвования, вот и все.Маркиза.
Нет-нет, никаких пожертвований в моем доме; это может испугать некоторых моих постоянных посетителей. Должен прийти князь де Ларджон. Вам известно, что его раздражает, если у него просят денег для обездоленных. Он предпочитает подавать милостыню