Г-н Дебаран.
Чего же вы хотите, сударь? В моих делах меня поддерживает мысль о том, что я полезен своему родному городу, своему департаменту, своей стране.Луи.
Кто же сомневается?Г-н Дебаран.
Вот-вот, сударь, именно об этом я и хотел поговорить с вами… Видите ли…Луи.
Но чем бы я мог…Г-н Дебаран
Луи.
Почему? Из-за униформы?Г-н Дебаран.
О, униформа ни при чем, я капитан Национальной гвардии… но мой свояк имеет орден, а я…Луи.
Как?! Сударь, у вас нет ордена?..Г-н Дебаран.
Увы, сударь.Луи.
Вот ужас! Но это значит, что министр не знает о том, что вы сделали для своей страны! Великий гражданин, не имеющий награды!Г-н Дебаран.
Это все портрет… в основном… меня всегда пропускали…Луи.
Чего же вы хотите? Министры ничего не знают. Не понимаю, о чем думают префекты! Но все поправимо: позвольте мне поговорить с министром внутренних дел…Г-н Дебаран.
Торговли.Луи.
Конечно, торговли. Мы знакомы, он ко мне расположен. Я отнесу ему вашу брошюру.Г-н Дебаран.
Я ему отправил один экземпляр. С прошением.Луи.
У него совсем нет времени на чтение; но я ему сообщу содержание. Я расскажу ему о лесах и козах, и нужно будет…Г-н Дебаран.
О, сударь, как я вам признателен!.. Но, Бога ради, не говорите о козах; по здравом размышлении, я немного погорячился. Возможно, их поддерживает наш префект… Помнится, его супруга использует козье молоко…Луи.
Хорошо, о козах говорить не станем. Скажите, сударь, а как голосует господин Мериадек?Г-н Дебаран.
Всегда так же, как я. Он мне должен деньги. Я, видите ли, таким образом не одного заполучил. Министр ответил мне очень вежливым письмом; вот оно: он пишет, что при первой возможности рассмотрит мои заслуги с должным интересом, но возможность…Луи.
Мы ему ее предоставим, положитесь на меня. Можете ли вы склонить на мою сторону нотариуса из Сент-Обена? Супрефект говорит, он влиятельное лицо в своем кантоне.Г-н Дебаран.
Ивон Лантийрак ловкач. Но я подумаю: я заключаю сделку на луга Кист-Ваена; закажу ему составить акт на эту покупку.Луи.
Великолепно! Господин Дебаран, извините за столь дурной прием. Дайте мне ваш адрес и не покидайте Парижа, не пообедав со мной. Мне необходимо подольше побеседовать с вами.Г-н Дебаран.
Всегда к вашим услугам, сударь; «Отель Королевской почты», номер 89. Одно словечко в записке, и я у вас.Выходит, его провожает Луи
.Саквиль
, Луи, Клеманс.Клеманс.
Что за физиономии у этих выборщиков из Морле! Страшно даже смотреть!Саквиль
Луи.
Поверите ли, дядюшка, он безмерно богат!Саквиль.
Он производит идиотское впечатление.Луи.
Он владеет миллионным состоянием!Клеманс.
Если я поеду в Морле, дайте мне письмо к нему.Луи.
Он заставит вас есть солончаковую баранину и голландский сыр.Феликс.
Сударь, письмо от госпожи маркизы де Монришар.Луи
Клеманс.
Ну-ка, посмотрим на почерк знатной дамы.Саквиль
Луи
Клеманс.
Ладно, ухожу. Господин полковник, постарайтесь не забыть обо мне. Мадемуазель Клеманс Менетрие, пение и декламация, меблированные комнаты или все вместе.Выходит.
Луи.
Что она вам тут наболтала?Саквиль.
Друг мой, порядочный человек, претендующий на руку мадемуазель Монришар, не может содержать хористку.Луи.
Вы правы; я как раз нынче утром об этом думал. Сегодня же скажу ей. Пойдемте прогуляемся по бульвару.ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Шатер перед террасой; в глубине канал, на нем лодка.
Справа маркиза де Монришар
, сидящая перед садовым столиком. Слева Жюли с вышиванием. Возле маркизы мисс Джексон и г-н Севен. Все три женщины в трауре.