Читаем Два веса, две мерки [Due pesi due misure] полностью

— Ну, ты совсем расплылся! Стареешь, дружище?!

По совету все того же Фраккьи он решил начать в новом году новую жизнь и не без робости, типичной для новичка, отправился в спортзал, на котором красовалась вывеска «Не пройдет и двух месяцев, как вы помолодеете!»

Его поразил резкий запах карболки с примесью пота и мускулистые (о дорогу не расшибешь!) молодчики, фланировавшие вокруг.

Заведующий спортзалом принял Фантоцци в вестибюле, сидя за столом. Его навязчивая вежливость действовала угнетающе. Он сообщил цену: двенадцать тысяч лир в месяц, занятия два часа в неделю под руководством опытных тренеров плюс пресловутая сауна.

Прилипала-заведующий заставил Фантоцци раздеться в кабинете антропометрии, где стояли весы, и лаборант записал его показатели: рост — 168 см, вес — 81 кг, длина плеча — 12 см, объем грудной клетки — 80 см, объем талии — 129 см.

— Вот увидите, — заверил лаборант, фамильярно хлопнув его по животу, — за четыре недели приведем вас в порядок! Вносите двенадцать тысяч задатка, и ждем вас в понедельник к восьми.

Фантоцци внес задаток и в понедельник явился в спортзал. Ему отвели шкафчик, и вскоре он стоял раздетый среди мускулистых верзил — каждому на вид не больше двадцати. Расходы на спортивную форму оказались ему не по карману, пришлось надеть чертовски неудобные теннисные тапочки времен своего детства, шерстяные трусы, умело зашитые спереди синьорой Пиной, и свитер. В зале тренер поставил его в одну шеренгу с верзилами.

— Десять кругов бегом! — скомандовал он, и под звуки неумолимого свистка группа рванулась вперед.

На третьем кругу у Фантоцци потемнело в глазах, на четвертом он слегка покачнулся, но никто этого не заметил. В голове у него резко отдавался звук свистка. На пятом кругу он налетел на стенку, и его на руках вынесли в сауну. Под сауну приспособили плиту (раньше в этом помещении торговали пиццей, плита сохранилась с тех пор). Фантоцци засунули туда через узкое отверстие — внутри уже томились два раздетых бедолаги.

Дышал он с трудом, пульс подскочил аж до трехсот ударов в минуту. Довольно скоро один из бедолаг начал звонить в колокольчик, предназначенный для вызова персонала в случае необходимости. Никто не отозвался, тогда он стал кричать «На помощь!». Фантоцци и другой бедолага подхватили и орали до тех пор, пока их оттуда не выволокли.

— Ну, как самочувствие? Получше? — поинтересовался заведующий спортзалом, пока несколько юнцов приводили Фантоцци в чувство. Фантоцци взвесили и обнаружили, что он потерял сто пятьдесят граммов. Выйдя из спортзала, Фантоцци выпил два литра ледяной минеральной воды, отчего чуть не испустил дух, и съел два кило горячей, с пылу с жару, поленты.

Когда он вернулся домой, синьора Пина спросила:

— Что с тобой? Ты болен?

— Да почувствовал себя неважно на службе, — ответил Фантоцци.

Он решил пренебречь двенадцатью тысячами лир, уплаченными в спортзале-пиццерии, и безропотно стареть, как все те, у кого нет капиталов Аньелли.

ФАНТОЦЦИ В ПОЕЗДЕ СЕТТЕБЕЛЛО

Перевод Е. Молочковской.


Фирма послала Фантоцци и Фраккью с особой миссией в Рим.

Они везли коммерческому директору детектив, который тот забыл на письменном столе. Унылый скорый поезд доставил их в Милан, откуда они срочно должны были отправиться в Рим. На обычные поезда мест уже не было, пришлось взять билеты на знаменитый «Сеттебелло» — экспресс для особо преуспевающих лиц. В зале ожидания они провели без малого шесть часов. Все это время они, не теряя достоинства, беспокойно дремали, сидя в окружении эмигрантов с Юга, их многочисленных чад, домочадцев и кур.

Поезд отправлялся по расписанию в 17.45. Фантоцци и Фраккья вышли на платформу в 16.00. Привыкшие к яростной борьбе за место в вагоне, они, как только подали состав, ринулись в первое попавшееся купе и с криками «Занято!» швырнули на сиденья чемоданы, газеты и кепки.

Проводник пренебрежительно смерил их взглядом и попросил выйти из вагона. Им, объяснил он, надлежит ждать в группе молчаливых, солидных синьоров — тех, что читают «Экономический бюллетень», — пока он сам не проводит их на место.

Едва поезд тронулся, официант в белоснежной курточке осведомился, во сколько им подать ужин.

— Мы взяли бутерброды из дому, — ответили они.

В восемь вечера официант начал обслуживать гиганта, сидевшего напротив, и тот стал, урча, поглощать одно за другим изысканные блюда. Фантоцци и Фраккья уже проглотили свои бутерброды с яичницей и изнывали от голода. Посоветовавшись, они решили заказать один ужин на двоих.

Фантоцци невозмутимо читал газету, пока официант суетился у столика. Стоило тому отойти, Фраккья наворачивал на вилку изрядную порцию спагетти и отправлял Фантоцци в распахнутый рот. Но как только официант приближался, челюсти Фантоцци мгновенно замирали, и он делал вид, будто поглощен чтением третьей страницы газеты. Фраккья неоднократно повторял заказ. Официант несколько изумился неутолимому аппетиту этого тщедушного человечка и наконец принес счет на одно лицо — поели они по крайней мере за троих.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия