узбекские № 6
, 7, 12, 14, 16, 18, 21, 31, 40—42, 44, 46, 69, 71, 73, 78, 96, 102, 104, 107, 122, 140, 152, 166, 167, 171, 178, 185, 187, 189, 196, 202, 206, 211, 212, 218, 219, 240, 242, 246, 265, 268, 269, 275, 281, 299, 300, 307, 311, 313, 319, 329, 331, 336—339, 342, 354, 357, 375, 379, 395, 397, 405, 406, 412, 422, 424, 428, 430, 433—435, 470, 472-475, 479, 486, 487, 493, 497, 503, 507, 509, 511, 516, 522, 529, 532—534, 553, 558, 566, 586, 603, 611, 627, 631, 636, 639, 642, 644, 663—665, 672, 673, 675, 698, 710, 714, 718, 719, 721, 722, 731, 733, 741, 742, 744, 753, 755, 774, 779, 782, 790—792, 795, 796, 799, 805, 806, 809, 821, 826, 833, 837, 841, 843, 844, 846, 847, 851, 852, 855-860, 864—866, 868— 870, 874, 876, 877, 879, 880, 885—887, 890, 893, 894, 896, 900, 906, 908, 911, , 917, 919, 920, 923, 926—930, 933-935, 938—942, 944, 946, 947, 951, 952, 954, 958, 960—962, 964—966, 971—974, 977, 999, 1001, 1008, 1009, 1013, 1017, 1024, 1025, 1029, 1032, 1033, 1035, 1050—1052, 1061—1064, 1066, 1075, 1078—1080, 1082, 1083, 1085, 1086, 1093, 1096, 1098, 1100—1102, 1106, 1113, 1114, 1117, 1120, 1124, 1131, 1137, 1139, 1145, 1146, 1148, 1156, 1160, 1167— 1170, 1185, 1187, 1189, 1190, 1199—1201, 1203, 1210, 1216, 1217, 1231уйгурские № 2
, 8, 28, 30, 46, 60, 80, 94, 97, 115, 124, 135, 155, 209, 210, 239, 243, 262, 264, 271, 293, 296, 301, 317, 358, 362, 371, 382, 383, 402, 408, 429, 440, 471, 500, 530, 536, 570, 608, 614, 622, 652, 659, 688, 696, 708, 767, 771, 780, 785, 793, 810, 822, 823, 853, 881, 905, 907, 909, 968, 970, 975, 980, 983, 989, 993, 1041, 1042, 1044, 1049, 1053, 1084, 1094, 1097, 1099, 1103, 1104, 1115, 1118, 1121, 1126, 1135, 1147, 1149, 1176, 1181, 1191, 1218, 1228хорватские № 112
, 164, 356, 415, 421, 466, 478, 541, 932чеченские № 298
, 310, 326, 720, 888, 1020ТЕМАТИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
1.
Сватовство и женитьба
Не помнит, когда женился (так как был глуп) 26
Объясняет: если женщина не помнит, сколько ей лет, значит, ей за тридцать 29
Дарит бусы сразу двоим; говорит, что любит ту, у которой бусы 30
Идет сватать друга, но объясняется в любви сам 32
Собирается жениться на старости лет («Зимой огонь нужней») 57
Отказывается идти к невесте, оставшись без угощения на свадебном пиру 34
Насреддин и его жена
Говорит жене, когда та не кормит его: «Красотою сыт не будешь» 35
Хочет, чтоб жена превратилась в календарь (его каждый год заменяют новым) 36
Выполняет супружеские обязанности только по пятницам («Пусть пятница подождет») 37
Жена говорит, что выполнившему супружеские обязанности воздвигается в раю шатер; Н.: «Хватит нам одного шатра» 38
Идет разговаривать с мужчиной вместо жены 39
Возражает против охаивания женщин 40
Возвращается к жене, когда в гостях его упрекают за храп 41
Предпочитает свою жену райским гуриям 42
Называет вруньей жену, которая грозила подурнеть, если он станет засматриваться на других 43
Целует во сне соседку, получает от жены оплеуху 44
Предупреждает жену, что во сне его хотели женить 45
О двух женах
Готов жениться на двух таких, как жена 46
Готов взять нескольких жен, если в одной не смогут совместиться несколько качеств 47
«Ты, кажется, умеешь плавать?» — говорит старшей жене в ответ на вопрос, какую из двух жен он стал бы спасать 48
О гулящей жене
Отвечает обвиняющим его жену:
«Если бы моя жена шлялась, она заглянула бы и ко мне» 54
«Тогда и мне удалось бы ее совратить» (54
)[753]«Как я могу приструнить жену, если ее не вижу?» (54
)«Не понимаю», в чем обвиняют жену («Твоя жена гуляет» —
«Но после прогулки возвращается» и т. п.) 55
Не может попасть домой, обманутый женой 56
Об уродстве (глупости жены)
Расхваливает достоинства уродливой жены 58
Говорит кривой жене, у которой двоится в глазах: «Но вот муж-то у тебя один» 59
«Показывайся кому хочешь, только не мне» 60
«Люби кого хочешь, только не меня» (60
)Глядит на уродливую жену, искупая грех за то, что смотрел на красавицу 61
Надеется попасть в рай вместе с женой, поскольку оба терпят уродство друг друга 63