– Ух ты! Оно перевернулось на спину! Вот те на! Да у него сосцы на груди! – вскричал канадец.
– Это сирена! – воскликнул Консель. – Настоящая сирена! При всем моем уважении к господину профессору.
Слово «сирена» натолкнуло меня на верную мысль. Я понял, что мы встретили животное, которого людское воображение превратило в сирену – полуженщину-полурыбу.
– Нет! – сказал я Конселю. – Это не сирена, но тоже весьма необычное существо. В Красном море их осталось всего несколько особей. Это дюгонь.
– Отряд сиреновых, группа рыбообразных, подкласс монодельфиновых, класс млекопитающих, тип хордовых, – перечислил Консель.
После исчерпывающего описания Конселя добавить было нечего.
Однако Нед Ленд продолжал наблюдать. При виде удивительного зверя у него разгорелись глаза, а рука как будто потянулась за гарпуном. Казалось, он вот-вот бросится в море, чтобы сразить животное в его родной стихии.
– Ох, сударь! – сказал он дрожащим от волнения голосом. – Таких я еще не бил!
В этих словах заключалась вся суть его натуры.
В этот момент на палубе появился капитан Немо. Он тоже заметил дюгоня и, угадав чувства канадца, обратился прямо к нему:
– Полагаю, мистер Ленд, вы бы тотчас пустили в ход гарпун, окажись он у вас в руке!
– Вы очень проницательны, сударь!
– Значит, вы были бы не прочь вернуться на денек к профессии рыбака и добавить это китообразное к списку ваших охотничьих трофеев?
– Еще бы!
– В таком случае, можете попытать удачи.
– Благодарю вас, сударь! – ответил Нед Ленд с горящим взором.
– Только не промахнитесь, – добавил капитан. – Иначе вам несдобровать.
– Разве дюгони опасны для охотников? – спросил я, не обращая внимания на презрительное фырканье канадца.
– Иногда, – ответил капитан. – Эти животные могут наброситься на обидчиков и опрокинуть их лодку. Но господину Ленду нечего опасаться. У него зоркий глаз и твердая рука. Я пожелал не промахнуться лишь потому, что дюгонь – превосходная дичь, и господин Ленд будет определенно рад отведать пару кусочков.
– Как? – ахнул канадец. – Этот роскошный зверь еще и съедобен?
– Да, мистер Ленд. Мясо дюгоня очень ценится за великолепный вкус – в Малайе его подают на стол королям. За этими животными ведется такая ожесточенная охота, что теперь они встречаются все реже и реже – как родственные им ламантины.
– Господин капитан, – серьезно сказал Консель. – А вдруг это последний представитель вида? Разве не лучше было бы его пощадить в интересах науки?
– Возможно, – ответил канадец. – Но в интересах кулинарии лучше его изловить!
– Дерзайте, мэтр Ленд! – кивнул капитан Немо.
Тут же на платформу поднялись семь человек из команды, как всегда безмолвные и невозмутимые. Один из них держал в руке гарпун и леску вроде той, что используется в охоте на китов. Шлюпку раскрыли, вынули из отсека и спустили на воду. Шестеро гребцов заняли места на скамьях, а рулевой стал у штурвала. Нед, Консель и я сели на корме.
– Вы с нами не идете, капитан? – спросил я.
– Нет, сударь, но желаю вам хорошей охоты.
Шлюпка отчалила и, подталкивая гребками шести весел, стремительно направилась к дюгоню, который скользил по волнам в двух милях от «Наутилуса».
Подойдя к животному на расстояние в несколько кабельтовых, лодка замедлила ход, и весла бесшумно опускались в спокойную воду. Нед Ленд встал на носу с гарпуном в руке. Обычно китобойные гарпуны привязаны к очень длинной веревке, которая начинает быстро разматываться, когда раненое животное тянет ее за собой. Однако сейчас длина веревки не превышала десяти морских саженей, а ее конец крепился на маленьком бочонке – плавая на поверхности, он должен был указывать на местонахождение дюгоня под водой.
Привстав, я внимательно разглядывал противника канадца. Дюгонь, известный также под именем морской коровы, очень похож на ламантина. Его овальное туловище оканчивается длинным хвостовым плавником, а брюшные плавники – настоящими пальцами. В отличие от ламантина его верхняя челюсть снабжена двумя длинными и острыми зубами, направленными в разные стороны и представлявшими собой грозное оружие.
Дюгонь, которого собирался атаковать Нед Ленд, был колоссальных размеров: его длина превышала семь метров. Он неподвижно лежал на поверхности воды и казался спящим, что делало его легкой добычей.
Шлюпка бесшумно подошла на три сажени к животному и остановилась. Весла замерли в уключинах. Я привстал с места. Слегка отклонившись назад, Нед Ленд занес гарпун уверенной рукой.
Гигантское животное приподняло шлюпку.
Послышался тонкий свист, и дюгонь исчез под водой. Пущенный с большой силой гарпун ушел под воду – очевидно, никого не задев.
– Тысяча чертей! – взревел канадец. – Я промахнулся!
– Нет, – возразил я. – Животное ранено. Видите следы крови на воде? Просто ваше орудие не застряло в его теле.
– Мой гарпун! Мой гарпун! – прокричал Нед Ленд.
Матросы налегли на весла, и рулевой направил шлюпку к качавшемуся на волнах бочонку. Выловив гарпун, мы бросились в погоню.