Читаем Двадцать вторая жемчужина (СИ) полностью

Генри обнял меня за плечи, и мы направились к замку через весь сад.

— Ты продолжаешь настаивать на дальнейшем поиске двадцать второй жемчужины? — Тихо спросил Ив Хоуп Генри, когда часть ужина уже прошла. — Ты только посмотри, в каком состоянии находятся наши победители. Леди Стен — в нервном потрясении. Сэм Уайт — весь белый, как мел. У него, наверное, совсем понизилось давление. И лишь детектив Саран готов дальше к поискам, но это часть его профессии, и он к этому привык.

Генри поочерёдно осмотрел игроков, которые ужинали без всякого аппетита.

— Ив, игру надо закончить. Я же для тебя стараюсь. Ты хочешь вернуть себе свою коллекцию бабочек?

Парень в ответ лишь вздохнул. — Я уже и не знаю, нужна ли она мне. — Ив искоса посмотрел на Бланш Томсон, которая сидела рядом с ним за столом, и досказал. — Все мои желания…не исполняются.

— А может быть, вы не то желаете, Ив? — Вдруг спросила я, привлекая к себе внимание Бланш. — Так бывает. Этим многие люди грешат, а некоторые для достижения своих желаний, используют даже чёрную магию.

— Что вы имеете в виду? — Удивлённо спросил Ив, при этом Бланш слегка побледнела.

Я ещё не знала, увидела ли Бланш то, что лишилась своего «чёрного алтаря», или нет, но решила пойти в абанк.

— К примеру, вы влюбились, и жаждите обладать предметом своей любви до ума помрачения. Девушка вам не отвечает, может быть потому, что не любит вас, или она не ваша судьба. Вам это не нравится, и вы…идёте к колдунье.

— Ой! — Тут же воскликнул Ив, приложив руку к сердцу. — Да никогда этого не будет.

— И правильно, но мы рассматриваем пример. Итак, вы пришли к колдунье, и она начинает колдовать. Раскладывает чёрную ткань, рисует на ней странные знаки, зажигает свечи… Некоторые колдуньи используют даже черепа людей для своей работы. — Я на мгновение замолчала, замечая наступившую тишину в зале. Все гости за столом стали прислушиваться к моему рассказу. — Дальше колдунья твердит волшебные слова и говорит, что с этой минуты предмет вашей любви будет оказывать вам знаки внимания и даже влюбится в вас.

— Не может такого быть. — Проговорил детектив Саран, мотнув головой. — Колдунья просто морочит вам голову. У меня уже был такой случай в работе. Женщина оказалась шарлатанкой.

Все гости за столом поддержали детектива одобрительными кивками.

— Но колдунья верит в свою работу, отчасти в неё верю и я, поэтому… — Я достала свой амулет, спрятанный на груди, на цепочке, и показала его всем господам, держа в своей руке. — Моя подруга в России дала мне этот амулет от различных колдовских неприятностей. И ещё она сказала, что любое колдовство против меня обязательно вернётся тому, кто его сделал.

— И вы в это вер-р-рите, мисс София? — Нахмурив брови, спросил мистер Уайт.

— Я взяла с собой этот амулет, что бы ни обижать подругу, но проверить его я ещё не успела, потому что против меня ещё никто не колдовал.

— А что произойдёт с колдуньей, если она что-то сделает против вас? — Тихо спросила леди Бланш, сверля меня пристальным взглядом.

Я решила сыграть дурочку, пожала плечами, сделала наивное лицо и ответила. — Понятия не имею. Моя подруга сказала, что заговор на амулете сделан обратный, то есть, с той колдуньей должно произойти то, что она сделала против меня. — Я заставила себя рассмеяться. — Представляете, господа, если колдунья захочет, что бы я потолстела? Хотела бы я на неё посмотреть, когда она превратится в…толстую свинью.

— Надеюсь, что этого не произойдёт, София. — Поддержал мой рассказ улыбкой Генри. — Уверяю вас, что в моём замке нет никаких колдунов, потому что я в них не верю. Зато в моём замке есть ангел-хранитель, который его оберегает. Я уверен, что любую колдовскую атрибутику он тут же уничтожит, да и колдуна…тоже.

— И всё же это очень интер-р-р-рестно, Генр-р-ри. — Не унимался Сэм Уайт. — Я вер-р-рю в чёр-р-рную магию, и если бы ты в неё повер-р-рил, то мог бы найти двадцать втор-р-рую жемчужину и без нашей помощи.

— Но тогда бы не было игры, Сэм. — Ответил Генри с улыбкой. — Вас бы не было в моём замке. Я не устроил бы день рождения для Иво и, возможно, что… — он скосил глаза на меня, — …не был бы счастлив. А я счастлив, потому что всех вас вижу и общаюсь с вами…

Пока мужчины говорили, я наблюдала за леди Бланш. Она нервничала. Теперь её бледные щёки покрылись нервным румянцем, и она явно искала повод, что бы уйти. Я решила ей помочь.

— Леди Бланш, вы обещали мне платье — сюрпризом. Мне очень интересно на него посмотреть.

Глаза девушки вспыхнули радостным огоньком, и она произнесла. — Как хорошо, что вы об этом напомнили, мисс София. — Она посмотрела на руку на свои красивые часики. — Именно в это время мне должны прислать платья, и я должна их встретить. Господа, я вынуждена вас покинуть.

Бланш встала из-за стола, и я тоже решила это сделать, но была ею остановлена.

— Мисс София, я пришлю вам ваш наряд, не беспокойтесь. Сначала я должна его посмотреть… Что бы оно было безупречным… Вы меня понимаете?

Бланш быстро покинула зал, а я уже с нетерпением ожидала окончание ужина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену