Читаем Двадцать вторая жемчужина (СИ) полностью

Когда ужин, наконец-то, закончился, Генри шёпотом приказал мне идти в свою комнату, а сам предложил всем присутствующим в зале господам пройти с ним в зал бабочек, что бы посмотреть на результат поиска жемчужины.

Я обиделась. Мне тоже хотелось посмотреть на это, но… приказ есть приказ.

Вернувшись в свою комнату, я была так поражена тем, что нашла на своей постели, что ни сразу всё это поняла. На кровати лежало платье сине-голубого цвета из шифона, шёлка и кружев с пышной юбкой, напоминающей облако.

Я несколько минут стояла и смотрела на это чудо, соображая, почему оно синее? Лёжа в камине комнаты Бланш, я явно слышала, что девушка заказывала два платья: одно белого цвета, а второе — чёрного. Но это платье было сине- голубым? Почему?

Я не знала, как к нему относиться. С одной стороны, мне хотелось тут же его померить, а с другой стороны — я опасалась, что оно пропитано очередной гадостью от Бланш. Сначала я обнюхала платье. Оно пахло свежестью и новизной. Я долго ходила вокруг кровати, осматривая платье со всех сторон, восхищаясь им и не зная, что делать, пока в мою комнату не пришла миссис Морт.

Женщина застыла у входной двери в недоумении и удивила меня вопросом. — Тебе не нравится это платье?

— Нравится. — Неуверенно кивнула я. — Очень нравится, но… Чьё оно?

— Если мистер Блюбирд велел его принести в вашу комнату, то, я думаю, что ваше.

Я с непониманием смотрела на экономку несколько минут.

— Хозяин сказал, что это его подарок для вечера дня рождения мистера Хоупа. София, вы разве не собираетесь оставаться на день рождения мистера Иво?

Я неуверенно кивнула. — Но, миссис Морт, леди Бланш должна была его для меня приобрести, а не мистер Блюбирд, и платье должно быть белым или…черным.

— Даже не знаю, что и сказать, но… может быть, поэтому леди Бланш так кричала?

— Кричала? Когда?

— Несколько минут назад. Она ждала, когда для неё прибудут особые коробки. Так она сказала мне, когда я её встретила в фойе замка. Я была удивлена, увидев её там. Я же могла сама всё это сделать: получить коробки и отнести их леди Бланш?

Я утвердительно кивнула, и женщина продолжила говорить.

— Коробки прибыли и их оказалось три: две для леди Бланш и одна для вас, София. Это очень удивило леди Томсон. Мне всё же пришлось помочь ей отнести коробки в её комнату. Они были довольно большими. Но когда я оставила их у двери комнаты… В свою комнату леди меня не впустила. — Усмехнулась женщина. — То я услышала, как она закричала, лишь вошла в свою комнату. Да её будто живьём зажарили, так она кричала! Я даже испугалась, но постучать в комнату не решилась… Пусть кричит, если ей хочется…

Теперь я всё поняла. Генри не стал полагаться на вкус Бланш, и купил для меня платье сам. Мне это было очень приятно. А что касается Бланш, так пусть она «поломает голову» над тем, куда делся её «чёрный алтарь».

Миссис Морт меня оставила, и я уже хотела примерить платье, но в комнату вошёл Генри и ошарашил меня объявлением, что искусственная жемчужина «Три глаза Бога» исчезла.

— Я нашёл контейнер с бабочкой Павлиноглазкой за гардиной на подоконнике. От бабочки ничего не осталось. Её распотрошили, забрали жемчужину, и спрятали за гардиной. Похититель явно торопился. — Сказал Генри.

— Значит, её кто-то нашёл и…никому об этом не сказал? — Спросила я. — Очень интересно. Кто же из трёх игроков не хочет, что бы все получили свои призы, а мистер Ив свою коллекцию бабочек от тебя? И что ты собираешься делать, Генри?

— Подождём до дня рождения Иво. Должно же ещё что-то произойти?

— Что ты имеешь в виду?

Генри усмехнулся. — Если похититель поймёт, что жемчужина — подделка, и объявит об этом, то придётся признать, что Джо Хоуп — отец Иво, вновь всех разыграл. А если похититель не объявит это, то я на дне рождения Иво всё равно скажу, что жемчужина была и что она подделка. Интересно будет на всех посмотреть, когда я представлю остатки контейнера от бабочки, а заодно и спрошу, кто это сделал. Я думаю, что будет…весело.

— Ты думаешь, что будет весело? — Удивилась я.

— Конечно. Я же отдам игрокам все призы, которые они выиграли. Детективу — голову носорога. Я давно хотел от неё избавиться. Леди Стен — жемчужное ожерелье, если уж она его так хочет. А Иво — свою коллекцию бабочек. — Генри довольный улыбнулся. — Разве это не веселье?

Я лишь пожала плечами, потому что в сердце моём что-то кольнуло, но, глядя на красивый наряд, я постаралась об этом не думать.

Глава 17

Я стояла возле зеркала, смотрела на своё отражение и… не могла от него оторваться. Я впервые в жизни была принцессой и хотела насладиться этим чувством сполна.

Моё платье было превосходным. Прозрачный синий цвет платья делал его воздушным, а меня — неземной. Я крутилась возле зеркала и вокруг себя, пока моя голова не пошла кругом от радости, которое меня переполняло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену