Читаем Две дамы и апельсиновый джем полностью

Как выяснилось, констебль О’Хара всё ещё работал в дублинской городской страже, только был он теперь не констеблем, а целым подполковником и заместителем начальника. И соединить с ним секретарь отказалась по самой уважительной причине: подполковник был в отъезде.

– А когда вернётся? Ага, понятно, спасибо! – поблагодарив, Крис отключился и посмотрел на напарника.

– Подполковник О’Хара в командировке, и на месте будет завтра.

– Надо туда ехать, вот что, – сказал Стэмфорд. – Ничего мы толком не выясним разговорами по коммуникатору.

– Похоже на то…

_________________________________

* Хо́ум-о́фис или Министерство внутренних дел (Home Office) – департамент Правительства Бритвальда, ответственный за иммиграционный контроль, безопасность и порядок, а также за правительственную политику по вопросам безопасности, таких как наркотики, борьба с терроризмом и удостоверения личности. Возглавляет этот департамент граф Карфакс, отец Кристофера Спенсера.

* * *

Перемерив примерно сотню платьев – ну, во всяком случае, ей так показалось – Полина перестала воспринимать окружающую действительность, и просто подчинялась умелым рукам мадам Фолье и её помощниц.

На самом деле подбор туалета для приёма и выступления занял куда меньше времени. чем предварительная беседа. Мадам Фолье желала знать тысячу деталей – где именно будет проходить торжественный ужин, будет ли мисс Майнд выступать за кафедрой или просто на сцене, каков цвет стен зала и штор в нём… Полина смогла ответить едва на половину, и мадам отправила свою помощницу добывать сведения.

Но так или иначе, а всё было подобрано, подогнано, тщательно запаковано и отправлено с посыльным в отель «Савой». Полина же, выйдя из ателье, глубоко вдохнула влажный и холодный декабрьский воздух и решительной походкой пошла к ближайшему кафе. Там она заказала кофе по-ирландски и лепёшки с маслом, и вскоре готова была к дальнейшим подвигам. До её торжественной речи оставалось пять часов, и за это время можно успеть многое.

Мистер Джадсон, главный редактор издательства «Кемфорд и Робсон», пил чай.

Надо заметить, в пятичасовом чае он знал толк, поэтому перед ним на столе красовались не только серебряный заварочный чайник и удивительной уродливости фарфоровый молочник в виде коровы, но и большое блюдо с сэндвичами. Рядом стояло второе такое же, с пирожными из знаменитой кондитерской Фреда Вокампа, ломтиками тминного кекса и булочками с джемом.

– Святые и праведники! – воскликнул мистер Джадсон, отставляя чашку. – Мисс Майнд, вы всё-таки до меня добрались! Это замечательно, – и перевёл взгляд на секретаршу.

Пухленькая и уютная миссис Петколд качнула седыми кудрями, подкрашенными до оттенка весеннего неба, и через мгновение вернулась со второй чашкой.

– Прошу вас, – мистер Джадсон усадил Полину в кресло и собственноручно налил ей чай.

Деваться было решительно некуда, пришлось пить и поддерживать светскую беседу.

Впрочем, когда Полина припомнила прошлогодний торжественный ужин, она отдала должное всему, что сопровождало чаепитие. Год назад из всего, что было подано участникам банкета, съедобным ей показался только копчёный лосось да ещё, может быть, картофельное пюре.

Наконец она отставила чашку и сказала:

– Итак, о чём вы хотели поговорить?

– Дорогая мисс Майнд, вы ведь знаете, что ваши книги пользуются большой популярностью в научном мире?

– Ну, если судить по продажам…

– Вот именно, мисс Майнд, вот именно! Но! – и мистер Джадсон воздел кверху палец. – Мы изучили состав, так сказать, ваших читателей, и были немало удивлены.

– Чем же? Вряд ли книги по математическому построению формул заклинаний популярны среди школьников или… не знаю, геологов!

– Круг тех, кто покупает ваши книги, чрезвычайно широк. Вы умеете объяснять, – сказал главный редактор очень серьёзно. – Нормальными простыми словами. Даже я, филолог, сумел понять написанное, а ведь от меня математики отказались ещё в средней школе.

Полина пожала плечами. Ну да, объяснять она научилась: шестеро племянников один за другим приходили к ней со школьными заданиями; старшему уже исполнилось двадцать четыре, он университет закончил, а младший добрался до седьмого класса.

Мистер Джадсон продолжал:

– Так вот, возможно, вы согласились бы прочитать цикл лекций по математическому моделированию для студентов Кембриджа? У меня вот тут письма от руководства нескольких колледжей университета, в частности, – тут он снова воздел палец к потолку, – в частности, даже Тринити-колледж и Пемброк!

Это было соблазнительно…

Да что говорить, стать преподавателем в Кембридже – не жук начихал, это сразу поднимает резюме на недосягаемую высоту. Но как быть с имеющимися обязательствами?

Перейти на страницу:

Все книги серии Две дамы

Две дамы и апельсиновый джем
Две дамы и апельсиновый джем

Королевство Бритвальд сильно традициями.Чай и сэндвичи с огурцом, юридические корпорации и королевский флот, скачки и шляпки, апельсиновый джем, который называют исключительно мармеладом и едят за завтраком…Когда вдовствующая графиня Торнфилд обнаружила, что к завтраку ей подали совершенно не тот мармелад, к которому она привыкла, она удивилась. А уж выяснив, что женщина, варившая это самое яство, внезапно и загадочно исчезла, леди поняла, что умрёт, если не выяснит, в чём тут дело.Полина Разумова по прозвищу Мисс Майнд ввязалась в эту историю случайно: приехала в Люнденвик на конференцию по математическим методам создания заклинаний и обнаружила, что бесследно исчезла её подруга.По всем традициям жизни и приключений, могли ли эти дамы не встретиться? А если встретились, то найдётся ли в Люнденвике, во всей стране, да и в мире преступник, который сможет противостоять этому сногсшибательному дуэту?

Анна Викторовна Дашевская , Анна Дашевская

Фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези

Похожие книги