Джессика.
Подкупила портье по этажу. Сидела и ждала, придет Джулиан или нет.Руэлла.
Могла бы нас и предупредить.Джессика.
Да, я понимаю, но все-таки до самого последнего момента я не была уверена на все сто процентов. Ведь ты предостерегала меня от событий, которые, слава Богу, так никогда и не произошли. Я же не могла знать наверняка, должны они были случиться в действительности или нет. Понимаешь?Руэлла.
Но послушай, я же назвала точную дату рождения твоего ребенка.Джессика.
Но это все-таки могло быть лишь удачным совпадением.Руэлла.
Удачным совпадением?!Джессика.
Ну, да…Руэлла.
И ты захотела убедиться, действительно ли он собирается выкинуть меня с балкона. Замечательно!Джессика.
Послушай, я все рассчитала. В признании было написано, что Джулиан и свою мать тоже убил. Тогда я решила, что если предстану пред ним в ее обличии, он испугается.Руэлла.
Испугается?Джессика.
Он часто показывал мне ее фотографии. Это была совершенно жуткая женщина. Вылитая паучиха «черная вдова».Руэлла.
Ты сказала, испугается? Я, связанная и беспомощная, он — выбрасывает меня с седьмого этажа, а ты собралась его испугать. Прости, но не кажется ли тебе, что весь твой план — это как стрельба наугад, авось попадет.Джессика.
А я с собой и пистолет прихватила. На всякий случай.Пупэй.
Пистолет?Джессика
Руэлла
Джессика.
Хорошо.Руэлла.
Ты это что, серьезно?Пупэй
Руэлла
Джессика
(смотрит через балконРуэлла.
Дорогая, только еще не начни им махать ручкой. Мы же не хотим, чтобы они нас увидели.Джессика.
Да, да.Руэлла.
Кто там?Гарольд
Руэлла.
О! О нем-то я и забыла.Гарольд.
Ну что, вы закончили?Руэлла.
Простите?Гарольд.
Только что я здесь видел нечто очень странное.Руэлла.
Гарольд, разве вы не помните Джессику? Первую жену мистера Уэллса?Гарольд.
Да, конечно… Рад с вами познакомиться, миссис…Джессика.
Риццини. Графиня Риццини.Гарольд.
Графиня.Пупэй.
Что?Гарольд.
Скончавшийся объект, с которым мы предприняли…Руэлла.
Все в порядке, Гарольд. Вы можете говорить открыто, графиня в курсе.Гарольд.
Ну, в общем, он куда-то делся. Я был в спальне, отвлекся на секунду, повернулся, а тела больше нет.Пупэй.
Нет?Руэлла.
Интересно. Гм. Ну, конечно, оно должно было исчезнуть!Гарольд.
Значит, он что — не умер, что ли?Руэлла.
Возможно.Гарольд.
Что-то мне все это не нравится. Обнаженный мужчина в коме разгуливает по отелю. Неплохо бы его найти, прежде чем он доберется до центральное фойе.Джессика.
Объясните мне, я ничего не поняла.Руэлла.
Я думаю, все очень просто: нельзя быть одновременно в нескольких местах. И умирать дважды. Хотя это уже неважно. Будем считать, что все уже в прошлом.