Читаем Двое голых мужчин полностью

Приу потихоньку приближается к Крамеру.


ПРИУ: Но я же не…

КРАМЕР: (показывая на чучело ружьем) Олень! Под оленя!


Приу возвращается к оленьей голове.


КРАМЕР: Это полиция?.. Ко мне проник человек… Нет, он не вооружен… Да, я уверен, что он не вооружен… Я знаю это, потому что… В общем, я это знаю… … Взлом? Конечно… Или он за мной следил… Во всяком случае, он здесь… Да, это ограбление, я предполагаю, во всяком случае. Послушайте, вы же его будете допрашивать. …. Мэтр Ален Крамер, адвокат. … Мэтр Крамер, бульвар Осман, 32, да. …Домофон. Пятый этаж, налево… …. Спасибо.


Кладет трубку.

Пауза.

Двое мужчин смотрят друг на друга.


ПРИУ: (приближаясь к Крамеру) Что с нами произошло?

КРАМЕР: (командным тоном, снова угрожая ружьем) Оставайся под оленем!

ПРИУ: (ворчливо) Да — да, под оленем… Я ничего не понимаю, так же, как и вы! Я знаю не больше, чем вы! Нам надо понять, что случилось!


Пауза.


Что вы скажете полиции? А? Что тип из вашей конторы проснулся рядом с вами голый? Вот уж они посмеются…


Пауза. Крамер опускает ружье.


Посмотрите на меня… У меня нет оружия… У меня даже нет пистолета… Вы серьезно думаете, что я хотел вас ограбить? Стал бы я раздеваться догола? Вы считаете, что я похож на грабителя?


Пауза.


Я не делаю вам ничего плохого.


Пауза.


Они нас примут за двух гомиков! Вы этого хотите? Чтобы нас приняли за гомиков? Подумайте о вашей репутации… Я не говорю уже о конторе… Мы будем посмешищем… Вы в первую очередь. Сами себе свинью подложите…


Крамер кладет ружье и снова снимает трубку.

Серьезно и без выражения


Алло, полиция… Я только что вам звонил… Мэтр Крамер… Ален Крамер… Да, ограбление… на бульваре Осман… Это розыгрыш. … Я сделал это, чтобы… Я хотел вас рассмешить. …. Вам не смешно? То есть я зря вам звонил? … Нет… Сейчас нет… Не стоит посылать сюда машину… … Она уже выехала? Ну тогда отзовите ее… …. Да, вот так как-то… Это была шутка! … Да, это смешно… Если это шутка, то это смешно! … У каждого свои шутки, мадам. …. Да, кладу трубку… До свидания.


Кладет трубку.


КРАМЕР: Что вы делаете у меня дома?

ПРИУ: Ничего не знаю, ничего не понимаю.

КРАМЕР: Это какая-то ерунда… Вы несете черт знает что…

ПРИУ: Совершенно согласен с вами… Наверняка должно быть объяснение, но у меня его нет.


Крамер смотрит на часы.


КРАМЕР: Сейчас восемь двадцать пять вечера. Какой сегодня день?

ПРИУ: Не знаю.

КРАМЕР: Вы не знаете, какой сегодня день?

ПРИУ: Нет… Ничего не помню…

КРАМЕР: Это какое-то колдовство! Вудуизм!


Крамер роется в шкафах. Кажется, что он не может найти что-то. Идет к вешалке и шарит в карманах пальто. Достает мобильный телефон, смотрит на экран.


КРАМЕР: Пятница… Пятница, 7 апреля.

ПРИУ: Хорошо.

КРАМЕР: Значит, сегодня после обеда мы были в конторе?

ПРИУ: Вы полагаете?

КРАМЕР: Полагаю… Полагаю… Я не уверен, но предполагаю… В пятницу я работаю! А вы разве нет?

ПРИУ: Да, да…


Крамер возвращается к гардеробу, берет атташе — кейс. Открывает, достает ежедневник. Проверяет свое расписание.


КРАМЕР: Пятница, 7 апреля… Утром в 10 утра я был в Торговой палате… Потом я завтракал с Паскро в 13.15. После обеда я был в конторе… В 16 провел совещание по делу Шнейдера…

ПРИУ: Над делом Шнейдера работаю я!

КРАМЕР: И что?

ПРИУ: Значит, в 16 часов я присутствовал… Мы были вместе на этом совещании.

КРАМЕР: Что это доказывает?


Пауза.


КРАМЕР: Шнейдер… Это немецкое предприятие.

ПРИУ: И что?

КРАМЕР: Они проигрывают нам этот процесс. Они торгуются. И не знают уже как выпутаться. Немцы ненавидят проигрывать.

ПРИУ: Немецкий вудуизм?

КРАМЕР: Они нас накачали наркотиками!

ПРИУ: С какой целью?

КРАМЕР: Чтобы сделать фото? Шантажировать? Откуда я знаю! Может быть, это одна из их уловок.

ПРИУ: Немецкая уловка?

КРАМЕР: С этими сумасшедшими поди узнай!


Пауза.


ПРИУ: Если они нас накачали… Значит, они здесь?

КРАМЕР: Кто?

ПРИУ: Немцы. Они нас накачали наркотиками, значит, они были здесь?


Пауза.


ПРИУ: Здесь нет немцев?

КРАМЕР: (Оглядываясь.) На первый взгляд нет.


Пауза.


ПРИУ: Месье Крамер, вам уже случалось приглашать домой ваших сотрудников?

ПРИУ: Что это за инсинуации?

ПРИУ: Это не инсинуации, я пытаюсь понять.

КРАМЕР: Вы серьезно думаете, что я вожу домой сотрудников, чтобы раздевать их догола?

ПРИУ: Это единственно возможное объяснение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор