Читаем Двое голых мужчин полностью

КРАМЕР: Точно! Мы вместе раздеваемся, вместе одеваемся! Мы одна команда! У нас коллективная работа!


Мужчины одеваются. Катрин подходит к дивану и поправляет подушки, упавшие на пол. Подбирает использованный презерватив с содержимым. Держит его в вытянутой руке.


КАТРИН: Что это такое?


Пауза. Оба мужчины застывают.


КАТРИН: Вы можете мне сказать, что делает этот презерватив в моей гостиной?

КРАМЕР: О, Господи.

КАТРИН: Ты это называешь «брать работу на дом»?

КРАМЕР: (обреченно) Не может быть, проклятье! Не может быть!


Приу ничего не говорит. Он обхватывает голову руками и садится.


КРАМЕР: Какой ужас… Нет, какой ужас…


Катрин все еще держит презерватив в вытянутой руке.


КАТРИН: Ален, что это значит?

КРАМЕР: Я не могу говорить… У меня будто язык отнялся…


Крамер рыдает. Приу в прострации, он сидит, обхватив голову. Катрин смотрит на потрясенных мужчин.


КАТРИН: Когда вы закончите рыдать, надеюсь, у вас найдется какое-нибудь объяснение?


Крамер шмыгает носом, Приу неподвижен.


КАТРИН: Ну, смелее, мальчики… Вы можете мне сказать, что здесь происходит?

КРАМЕР: (не глядя на жену) Это кошмар… Настоящий кошмар…

КАТРИН: Ален!

КРАМЕР: (смотрит на жену) Я в шоке.

КАТРИН: Как давно вы уже спите вместе?

КРАМЕР: Но мы не спим вместе… Это невозможно!


Опять начинает рыдать.


КАТРИН: Ну вот, опять двадцать пять.


Катрин обращается к Приу. Тот все еще в прострации.


КАТРИН: А вы, месье…

КРАМЕР: (заканчивая фразу жены) Приу…

КАТРИН: Да, месье Приу! Найдется у вас несколько слов обо всем об этом, месье Приу? Может быть, у вас есть новое объяснение?


Приу все еще в прострации, он делает жест рукой, показывающий, что не в состоянии говорить.


КАТРИН: Ну, посмотрим… (протягивая презерватив Приу) Это такой специальный жучок? Господин Приу? Это не жучок, это…


Пауза. Она кладет презерватив на первый попавшийся стул.


КАТРИН: (кричит) Ален! Что это за бордель?

КРАМЕР: Не знаю, я сам ничего не понимаю.


Катрин берет ружье и целится в Крамера.


КАТРИН: (кричит) Хватит этого дерьма! Слышишь? Что ты делал с этим типом?

КРАМЕР: (в ужасе) Я проснулся полчаса назад… и Приу уже был тут… на диване, совсем голый. Я ничего не понял. Я испугался… Даже позвонил в полицию…

ПРИУ: Это правда, мадам Крамер.

КАТРИН: Заткнись!


Продолжает целиться в мужа.


КРАМЕР: Это правда… Я тебе клянусь… Это совершенное безумие! Мы оба ничего не понимаем… Мы здесь совершенно ни при чем… Я…. У меня нет никакого объяснения.


Пауза. Катрин опускает ружье.


КРАМЕР: (пытается обнять жену) Я тебя люблю.

КАТРИН: О, нет! Не прикасайся ко мне, слышишь? Не притрагивайся! Если ты хочешь кого-нибудь потискать, у тебя есть твой коллега для этого.

КРАМЕР: (плаксиво) Ну же, любимая…


Пауза.


ПРИУ: Ну, я пойду.

КАТРИН: Да, идите! Вы сделали свое дело, можете уходить! (целится в него из ружья) Ты педик?

ПРИУ: Нет, что вы!

КАТРИН: (стреляет вверх) Хватит врать или я тебя пристрелю!

ПРИУ: Да, я педик! Я педик…

КРАМЕР: Вы педик?

ПРИУ: Если вам угодно.

КАТРИН: Вы педик или не педик?

ПРИУ: Как вы хотите… Я как вы хотите.

КАТРИН: Вы кто, черт возьми? Гомо, гетеро… Транс?

ПРИУ: Я не знаю… Я совсем растерялся.

КАТРИН: (опуская ружье) Вы растеряны? Бедный котенок…

ПРИУ: Мы знаем не больше чем вы!.. Мы… Мы оба — жертвы.

КАТРИН: Это вы жертвы? Вы два гомосека, вот вы кто!

КРАМЕР: (взрываясь) Хватит, Катрин! Положи оружие… Попробуем лучше подумать …

КАТРИН: Подумать о чем? Я не слышала ни одной нормальной фразы с того момента, как пришла.

КРАМЕР: Нет никаких нормальных фраз… Потому что ситуация не нормальная! Ни в чем нет смысла… Как ты хочешь, чтобы мы говорили что-то осмысленное, когда смысла нет?


Пауза. Катрин кладет ружье.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор