— Он страшно удивился. Просто был потрясен, когда Дороти обняла его.
У Бейли сверкнули глаза.
— Высокое напряжение. Разогрелся парень.
— Вероятно.
— Так в чем идея?
— Я думаю, она уже видела его несколько раз, Дороти — Тимли, но Тимли до этого ни разу с ней не встречался. Дороти вела себя с Джимом так, будто дразнила зверька и одновременно заигрывала с ним, возбуждая своего партнера.
— Как она выглядит, эта Дороти Грейл?
— Классная девочка. Не слишком стара, не слишком юна, Не толстая, и не худая — все в меру. Когаа она целовалась с Тимли на прощанье, она так покачивала бедрами…
Бейли присвистнул:
— Аппетитная, значит, девчонка!
— Когда Тимли собрался домой, — продолжал я, — Нолли Старр дала ему пакет.
— Какой пакет?
— В оберточной бумаге. Там были книги.
— А где живет Нолли?
— Ист-Бендон-стрит, шестьсот восемьдесят один. Квартиру снимает Дороти Грейл.
— А эта Грейл — блондинка, брюнетка?
— Брюнетка.
— Хорошенькая?
— Не кукла. С характером.
— Что ж, интересно… Когда тебе нужны… «огоньки»?
— Как можно скорей.
— А вопросы… будешь еще задавать?
— Воздержусь.
— Я подумаю, — сказал Бейли.
— Думайте. Только недолго.
— На что ты меня подбиваешь, приятель? Мне и здесь неплохо, и шансы у меня…
— А если полицейские расскажут хозяйке о вашем прошлом? Ваши старые «заслуги», кража драгоценностей, — чем это кончится, нетрудно предсказать.
— А когда ты вытащил волоски из щетки?
— Когда вы пошли за шарфом. Кстати, это выглядит не очень красиво: забрать шарф из автомобиля, принести к себе в спальню, а затем выяснить, кто его владелец.
— Надо его убрать из спальни, — решительно сказал Бейли.
— Уберите.
— Сегодня же вечером.
— Не позже полуночи.
— А что случится, если позже?
— Небо потемнело, и ветер с востока. Приближается сантанас.
— Правда. У меня электричество в волосах. Я по ним определяю, что скоро — сантанас.
— Вы их расчесывали?
— Да.
— Той самой щеткой, с хрустальной ручкой?
Руфус ухмыльнулся:
— Нет. Другой.
Помолчав, я сказал:
— Я справлюсь в бюро погоды. Если разразится ураган, у вас появится хорошая возможность для быстрых и энергичных действий.
— Да при чем тут восточный ветер?
— Я много думал о причинах смерти доктора Дева-реста. Он, возможно, не поднял дверь гаража доверху, когда въезжал туда. Сильный порыв ветра захлопнул коробочку. Тогда ведь тоже был ураган.
— Какая разница, что или кто и как закрыл въезд?
— Разница: сорок тысяч долларов.
— Что?
— Внезапный порыв ветра, захлопнувший въездные ворота, становится неожиданной причиной смерти. С точки зрения страховой компании.
— Не уверен, что я тебя 'понимаю, приятель.
— А нужно ли объяснять?
— Тогда зачем было начинать?
— Чтобы не было шансов повторить пройденное…
— Ну, ладно… Посмотрю, что тут можно сделать. По рукам?
— Мне с вами договариваться не о чем. Я просто сказал вам то, что хотел.
— Сейчас ты хочешь одно, а потом захочешь другое?
Я посмотрел Руфусу прямо в глаза.
— Нет.
— Ты стремишься к невыгодной сделке, приятель. Если б я был страховым агентом, я не стал бы страховать твою жизнь. Риск слишком велик.
— Не особенно. Вам не пришлось бы ничего платить — пока.
— Вот то-то и оно: пока, — повторил Руфус многозначительно.
— В полночь увидимся, — сказал я и удалился.
Я подошел к тыльному крыльцу, над которым было выведено: «Для товаров из лавки». Под надписью — кнопка звонка. Я нажал на нее.
Дверь открыла горничная Жанетт. Пренебрежительное выражение на ее физиономии тут же сменилось удивлением. Затем яркие губы растянулись в улыбке, обнажив два ряда прекрасных зубов.
— Ах это вы!
Она мне явно обрадовалась.
— Миссис Деварест дома?
Жанетт насупилась.
— Вы хотите видеть ее?
— Да.
— Но тогда зачем подошли с тыльной стороны дома? Я подумала, что вдруг вам нужен кто-нибудь другой?
Жанетт опустила глаза: ах, какие длинные ресницы, закрыли почти полщеки. Взмахнула ими, кокетливо взглянула на меня.
— Возможно, так и есть.
— О!
— Комната мисс Старр свободна? — спросил я. — Да.
— Я хочу еще раз осмотреть ее.
— Пройдите сюда, пожалуйста.
Через кухню Жанетт провела меня в крыло, где находились комнаты прислуги. Вместе со мной она вошла в комнату Нолли Старр и встала спиной к двери, внимательно следя за каждым моим движением.
— Вам больше ничего не нужно?
— Нет.
— Конечно, меня это не касается. Но… вы нашли что-нибудь?
— Думаю, да.
— Вы, кажется, поднимались к нашему шоферу, Руфусу Бейли, в его квартиру над гаражом?
— Да, я заходил к нему.
— И вы были… я хочу сказать… вы…
— Ну, да, — ответил я, усмехнувшись.
Жанетт покраснела, опустила голову.
— Кто убирает постели? — спросил я.
— Он сам.
— Я не про постели у Бейли. Кто убирает постели здесь?
— Экономка.
— Нолли Старр ушла во вторник, — задумчиво начал я. — В среду доктор Деварест пригласил меня. В тот же вечер, в среду, я осматривал эту комнату и обнаружил, что будильник заведен. Вы не знаете, не возвращалась ли сюда мисс Старр, не провела ли она здесь ночь со вторника на среду?
— Нет.
— Ее не было или вы не знаете?
— Н-нет.
Жанетт явно избегала моего взгляда.
— И вы не знаете, кто спал в ее комнате?
— Нет.
Она подошла поближе. Протянула руку и вдруг опустила ее мне на плечо.
— Вам Руфус что-нибудь говорил обо мне?