Читаем Джейн Доу полностью

Я потягиваю вино и методично роюсь в шкафчиках письменного стола, но большинство документов пятилетней давности. Хотя я нахожу кое-что интересное: медицинские счета и записи от специалиста по бесплодию. Не совсем большой сюрприз, когда мужчина постарше пытается обрюхатить молодую жену. Все же я, возможно, смогу это применить. Я прячу бумаги в свою сумочку, так, на всякий случай.

Выхожу в коридор и почти натыкаюсь на одну из официанток, заходящих через заднюю дверь.

— Утягивающее белье, — объясняюсь я. — Никогда не остается на месте.

Она смеется.

— Ага, я наконец-то послала его к черту и перестала носить.

Я даю ей «пять».

Выбросив свой пустой бокал, я возвращаюсь к толпе и наконец-то замечаю Ронду, виновницу торжества.

Похоже, в церковь она одевается так, словно надевает доспехи, потому что сегодня она выглядит нежнее. И моложе. Она действительно только на несколько лет старше Стивена, и сейчас это имеет смысл, почему он замирает, когда я называю девушку его мачехой.

Зеленое платье, которое на ней надето, обтягивает ее плотную фигуру, и макияж более натуральный, хотя на губах блестит ярко-красная помада. В ее улыбке сегодня нет никакой скованности, и я подозреваю, что напиток, который она держит в руке, не первый.

Я жду, пока седоволосая женщина, которая говорит с Рондой, уходит, и затем подхожу к ней.

— С днем рождения, миссис Хепсворт, — она поворачивается ко мне с пустой улыбкой. — Я Джейн, — напоминаю. — Подруга Стивена.

— Ох, конечно же. Джейн. Спасибо.

— У вас такой красивый дом. Спасибо вам за приглашение. Я польщена.

Я пожимает плечом, потому что, в конце концов, не она меня сюда позвала.

— Рада, что ты смогла приехать. Позволь мне угостить тебя, — она поднимает руку, подзывая одного из официантов, и берет с подноса бокал красного для меня.

— Я не уверена, что должна, миссис Хепсворт.

— О, ради Бога, зови меня Рондой. Мы самые молодые женщины здесь.

Я киваю и беру у нее бокал. Она права, конечно же. Это ее день рождения, но здесь все сверстники Роберта Хепсворта, кроме пары детей, что я видела. Неужели она была изолирована своим мужем — прекрасная птица в прекрасной клетке? Это имело бы смысл, учитывая, как закончился его первый брак. Он не собирается позволять своей молодой с прекрасными формами жене свободно и легко бродить по миру.

— Так ты встречаешься со Стивеном? — спрашивает она.

— Да, — я осторожно делаю глоток своего вина, делая вид, что не привыкла пить.

Она мгновение изучает меня, никак не хваля своего пасынка.

— В это время так тяжело найти хорошего, добропорядочного мужчину, — я побуждаю ее.

— О, действительно, — она говорит, улыбка распространяется на ее лице. — Так тяжело.

Она допивает остатки своего вина и тянется к подносу, проходящего мимо официанта. Он останавливается, позволяя ей поменять пустой бокал на новый; затем, Ронда поднимает его, предлагая короткий тост.

— За мужчин Хепсворт, — протяжно говорит она. — Таких добропорядочных.

Она, определенно, пьяна, и очевидно не на сто процентов счастлива со своим супругом. Я использую ее предложенный пост, чтобы выпить половину бокала. Она делает то же самое.

— Стивен уже долго время не приводил девушку. Должно быть, ты особенная.

— Ох, я не уверена, но... но мне нравится думать, что он...

— Ты уязвима, — говорит она. — Немного потеряна.

— Что?

Он смеется и отмахивается.

— Ничего.

Ну, она знает, какой тип женщин предпочитает Стивен. Теперь мне понятно, почему он, кажется, недолюбливает ее.

— Миссис Хепсворт...

— Ронда, — перебивает она.

— Ронда. Да, я...

— Джейн, — Стивен произносит мое имя за моей спиной, словно команду.

Предполагается, что я сразу же должна обратить на него все свое внимание, что я и делаю.

Несмотря на пиво в его руке, он сверлит взглядом бокал вина в моей.

— Я просто выпила за тост в честь дня рождения Ронды, — быстро говорю я.

Он переводит свой злостный взгляд с меня на мачеху и обратно.

— С днем рождения, Ронда, — выдает он.

— О, спасибо, Стивен. Так мило с твоей стороны, — она выпивает остатки своего вина и вручает ему пустой бокал. — Я лучше пойду и проверю своего мужа.

— Она действительно милая, — говорю я сразу же, как Ронда уходит.

Стивен ставит ее бокал на стол и поворачивается ко мне.

— Я просил тебя не пить здесь.

— Ронда вручила его мне и попросила выпить с ней. Я не хотела быть грубой.

— Ты не хотела быть грубой по отношению к ней, но ты решила быть такой со мной, выпивая?

— Я едва его попробовала. Видишь? — я резко поднимаю бокал, и немного красного вина выплескивается на мой белый свитер спереди. — О, нет. Мой свитер!

— И вот ты в стельку пьяная. В доме моего отца. Отлично. Сними его, прежде чем кто-нибудь увидит.

— Я не пьяна, — уверяю его. — Я сделала всего пару глотков, — с трудом я расстегиваю пуговицы свитера, нервничая перед его гневным взглядом, полным разочарования. — Мне жаль, — говорю я. — Я не хотела быть грубой на ее день рождения, вот и все.

Как только я снимаю свитер, он оглядывает меня сверху вниз.

— Отлично. Ты выглядишь как жирная шлюха, и я даже не могу тебя увезти домой, потому что мы только приехали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Линия крови
Линия крови

Дочь президента США Аманда Гант бесследно исчезла с борта собственной яхты, подвергшейся нападению в районе Сейшельских островов. Следы ведут к древней и могущественной организации, известной как «Гильдия», с которой давно борется секретная спецгруппа «Сигма». Ее директору Пейнтеру Кроу становится известно, что некоторое время назад Аманда забеременела в результате искусственного оплодотворения, а совсем недавно получила анонимное предостережение об опасности, угрожающей ей и ее плоду. Но чего хочет «Гильдия»? И в то время, как бойцы «Сигмы» во главе с Греем Пирсом ищут пропавшую, Кроу собирает информацию, связанную с беременностью Аманды. Похитителям явно нужен именно ее неродившийся ребенок. Ибо в нем сокрыта одна из самых важных тайн человечества, обладающий которой способен сравняться с самим Богом.

Владимир Границын , Джеймс Роллинс , Джим Чайковски

Фантастика / Детективы / Триллер / Ужасы / Ужасы и мистика / Триллеры