Ричер не был суеверным человеком. Он не страдал от фантазий, внезапных предчувствий и любых видов экзистенциального ужаса. Однако проснулся на рассвете и остался в постели. Ему не хотелось двигаться. Он приподнял подушку и стал смотреть на свое отражение в зеркале, висевшем на противоположной стене. Далекая фигура. Один из таких дней. И это не просто привет из времени военной службы. Многие люди других профессий испытывают похожие вещи. Иногда ты просыпаешься и наверняка знаешь по прежним историям, опыту и интуиции, что предстоящий день не принесет ничего хорошего.
Глава 31
Они встретились в вестибюле в восемь, как и в предыдущий день. Брамалл вновь надел свежую рубашку, Маккензи — другую блузку. К этому моменту одежде Ричера исполнилось два дня, но он снова использовал целый кусок мыла в душе. Они направились в то же самое кафе, где заняли тот же столик. Сделали заказ, и Терренс начал разговор, задав вопрос насчет всеобщего консенсуса по поводу законности некоторых шагов и уточнив, приняли ли они гипотезу Ричера и следует ли им осматривать только старые ранчо на грунтовой дороге, ведущей к западу от дома Портерфилда. Он добавил, что это весьма своеобразная территория для поисков пропавшего человека. Им бы следовало иметь ордер и поставить в известность местные органы правопорядка. Это необязательно, но считается профессиональной вежливостью.
— Ты снова предостерегаешь меня? — спросил Ричер. — Подробно и на каждом следующем шагу?
— Иногда повторения бывают полезными.
— Шериф Коннелли заявит, что жилище Роуз является потенциальным местом преступления, — сказал Ричер. — И что он не пустит нас туда. Лучше ничего ему не говорить. Он все еще хочет знать, где умер Портерфилд. И попытается уцепиться за любую ниточку.
— Жилище Роуз — это место преступления, — заметила Маккензи. — Тут нет смысла говорить о каких-то потенциальных возможностях. По крайней мере, это незаконное проникновение. Или противоправное занятие чужой земли. В Вайоминге есть соответствующие законы. Плюс украденная машина, как нам показалось. Плюс наркотики, как мы предполагаем. Плюс деньги, которыми она, вероятно, за них расплачивается. Я не хочу, чтобы ее нашел шериф. Я не могу позволить ему арестовать ее. В таком случае она может остаться в тюрьме навсегда. Мы должны найти ее первыми.
— Хорошо, — сказал Брамалл.
Они поехали на юг от Мьюл-Кроссинг, свернули у рекламного щита с петардами и покатили на запад по грунтовой дороге. На первых трех милях никого не встретили. Потом, вскоре после того, как миновали жилище Билли, у дальнего горизонта появился крошечный червяк пыли. В их сторону по дороге двигалась машина, до которой оставалось около двух миль.
«Здесь редко встретишь другую машину». Так сказала им соседка Портерфилда.
— Остановись, — сказал Ричер своему напарнику. — Съезжай на обочину. Если это она, мы поедем за ней. Или если это ее друзья. А если не так, то нет ущерба — нет преступления.
Брамалл повторил маневр, который совершил вчера, — резко затормозил, а затем аккуратно дал задний ход, как если б заезжал в городской гараж, и развернулся точно под углом в девяносто градусов, так что окно Маккензи оказалось направленным на запад. Она опустила стекло, но тут же закрыла его, чтобы избавиться от пыли.
Облако приближалось. Было еще довольно рано, и воздух оставался прохладным. Восходящие потоки теплого воздуха пока не появились. Дымки над дорогой тоже не было, и воздух еще не мерцал от жары. Все трое хорошо видели приближающуюся машину, но она оставалась крошечной. Это была темная машина. Она была слишком далеко, чтобы сказать больше. Брамалл не выключал двигатель. Первая передача, нога на тормозе. Готов ехать направо или налево.
Облако приближалось, и они смогли лучше рассмотреть машину, старую или тусклую, или и то и другое. Ни единой вспышки хрома в лучах утреннего солнца. Даже краска не блестела.
— Это не ее друзья, — сказала Маккензи. — Машина слишком маленькая. Их пикап был огромным.
Облако приближалось. Автомобиль оказался коричневым. Ржавчина, или пыль, или запекшаяся на солнце краска. Трудно сказать. Машина прижималась к дороге. Она выглядела широкой и низкой.
— Это не она, — снова заговорила Джейн. — Машина слишком низкая. А у нее она казалась квадратной.
Через минуту автомобиль пронесся мимо со скрежетом и дрожью. Ни один из наблюдавших за ним людей раньше его не видел. Просто старый потрепанный пикап с номерами штата Вайоминг и виниловым кузовом. За рулем мужчина под сорок, смотревший прямо вперед и не обративший на них внимания.
Ничего.
— Поехали, — сказал Ричер.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГВладимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики