Телефон был выключен. Пустой монитор, блестящий черный футляр с серебристым надкушенным яблоком. Где-то на нем должна располагаться кнопка или набор кнопок, которые следовало нажать в определенном порядке или держать в нажатом состоянии определенное число секунд. Зарядное устройство — маленький аккуратный белый кубик с длинным белым проводом с прямоугольной вилкой.
Бумажник был из качественной черной кожи. Ричер открыл его и обнаружил, что он представляет собой маленькую книжечку. На левой странице был выгравирован щит. «Министерство юстиции. Федеральное бюро расследований». На правой странице — фотография: лицо Дельфуэнсо, немного бледное из-за ярких ламп дневного света над головой. Но это была она. Уголок фотографии скрывала официальная печать. Снова «Министерство юстиции». Голографические буквы. И вдоль края слова «Федеральное бюро расследований».
Специальный агент Карен Дельфуэнсо.
Ричер положил все на место, закрыл Библию, сильно сдавив ее с двух сторон, чтобы скрыть повреждения. Держа книгу в руке, он медленно и осторожно прошел мимо спящей девочки в дверь и направился к двум женщинам, все еще стоявшим в десяти футах от входа. Соренсон продолжала бессодержательный разговор, стараясь выиграть время, Дельфуэнсо выглядела немного утомленной и недовольной. Обе услышали шаги Ричера. Обе повернулись к нему.
Джек поднял Библию.
— Давайте помолимся, — сказал он.
Глава 60
Они оставили Люси одну в номере. Дельфуэнсо решила, что ничего страшного не произойдет. Они находились в безопасности, а девочка не испугается, если проснется в незнакомом месте. Они отправились в комнату Соренсон, имевшую номер девять, — она была ближе, чем комната Ричера. Джулия добралась до нее только сейчас. Ричер остановил ее из темноты, когда она направлялась туда.
Соренсон отперла дверь своим ключом, и они втроем вошли внутрь. Джек увидел еще одну версию своего номера. Два кресла, двуспальная кровать, две аккуратные стопки одежды, только женский вариант — такой же, как у Дельфуэнсо. Не приходилось сомневаться, что в ванной комнате имелись лосьоны, полотенца и все остальное.
Карен села в кресло, и Ричер протянул ей Библию. Она пристроила ее на коленях, положив на нее обе руки, словно это была сумочка и она боялась воров. Соренсон уселась на кровать. Джек занял второе кресло.
— Естественно, у меня миллион вопросов, — сказал он.
— Вы поставили всех нас в очень трудное положение, — сказала Дельфуэнсо. — Вам не следовало трогать мою сумочку. Вы совершили незаконные действия.
— Пора повзрослеть, — сказал Ричер.
Соренсон посмотрела на Карен и спросила:
— Разве вас здесь не обыскивали? Или по дороге сюда?
— Нет, — ответила Дельфуэнсо.
— Меня тоже, — сказал Ричер. — Они даже не пытались.
— Но это серьезная оплошность, — заметила Джулия. — Вы со мной не согласны? Я считала, что в Канзас-Сити знают свое дело.
Карен пожала плечами.
— Я играла роль случайной жертвы, поэтому меня не удивляет, что они так ко мне отнеслись. Но Ричера им следовало бы обыскать. Его положение оставалось не совсем понятным.
— Канзас-Сити не знает, что вы находитесь здесь? — спросил Джек.
— Конечно, нет, — ответила Дельфуэнсо. — В противном случае я не сидела бы в этой проклятой тюрьме.
— Так кто же вы?
— А вот это я не хочу с вами обсуждать.
— Скажите, Кинг и Маккуин приехали по автостраде с юга? К старой насосной станции?
— Почему вы спрашиваете?
— Потому что это ключевой факт в данном случае.
— Нет, они приехали с севера от Канзаса.
— Как?
— Их привезли. Сообщник.
— Они бывали там раньше? На том перекрестке?
— А там кто-нибудь бывал?
— Значит, они никогда не видели Город греха и ничего о нем не знали. Они не рассчитывали, что смогут угнать там машину. Тем не менее они туда поехали. Почему?
Дельфуэнсо не ответила.
— Потому что вы были запасным контактом Маккуина, — сказал Ричер. — Вот почему. На случай, если все пойдет не так. Но вас туда направил не Канзас-Сити. Там не знают, кто вы такая. Так кто же ваш босс?
Дельфуэнсо не ответила.
— Очевидно, это кто-то другой. Тот, кто расположен выше в пищевой цепочке, кто способен проделывать подобные вещи втайне от офиса в Канзас-Сити. Полагаю, это штаб-квартира ФБР. Какая-то важная шишка в костюме, чья голова полна разными заботами.
Карен молчала.
— И тут возникает вопрос: каковы эти заботы?
— Вы действительно были военным полицейским? — спросила Дельфуэнсо.
Ричер не ответил.
— Да, был, — вмешалась Соренсон. — Я видела его досье. Он награжден шесть раз. Серебряная звезда, медаль «За отличную службу в Вооруженных силах», орден «За боевые заслуги», солдатская военная медаль, «Бронзовая звезда» и «Пурпурное сердце».
— Мы все получали медали, — сказал Ричер. — Не стоит делать далекоидущих выводов.
— В Канзас-Сити возникла проблема, — сказала Карен.
— Какого рода проблема? — спросил Ричер.
— Слабые показатели.
— Насколько слабые?
— У них убивают людей.